Объявляю traducir portugués
586 traducción paralela
Я объявляю вас чемпионом Англии по стрельбе из лука.
Sois arqueiro-mor de Inglaterra.
Ну что ж, если вопросов к мистеру Мартинсу больше нет, я официально объявляю это собрание закрытым.
Senhoras e senhores, se não há mais perguntas, penso que posso dar a reunião por terminada.
На этом этапе дискуссии, господа, я объявляю перерыв до трех часов дня.
- Nesta altura do debate, suspendo a sessão até às 15h.
Объявляю вас мужем и женой.
"declaro-os marido e mulher."
Я объявляю всеобщую амнистию.
Vou declarar uma amnistia geral.
Предупреждаю тебя, Хьюберт! Объявляю тебе войну!
Eu avisei-te, Humberto, isto é guerra.
Объявляю всем, что я бросил литературу и журналистику.
Comunico-vos que deixei a literatura e o jornalismo.
Днем Элизы объявляю день двадцатого мая.
"'Na próxima semana, no dia 20 de Maio "'Proclamarei o Dia da Liza Doolittle
В дальнейшем, совместно с Федеральным Правителством, объявляю этот штат зоной бедствия.
Desde agora, em conjunto com o Governo federal, declaro este Estado área de desastre.
Будит регистратора, отказывается от анализа на совместимость крови. Пока я не видел, судью Блекстоуна подняли 2 парня, и он сказал "объявляю вас мужем и женой"
O presidente da Câmara acorda o funcionário das licenças, prescinde das análises ao sangue e lá está o juiz Blackstone, com dois tipos a segurá-lo :
Но объявляю вам, что ежели вы еще осмелитесь скоморошничать в моем присутствии,
Porém, devo dizer-lhe que, se voltar a serjogral na minha presença,
Объявляю аукцион открытым.
Declaro o leilão aberto.
Объявляю боевую тревогу. Боевая тревога.
A nave está em Alerta Vermelho.
Объявляю на завтра по вверенному мне гарнизону банный день.
Amanhä é dia da guarniçäo que me está confiada tomar banho.
Благодарность тебе объявляю.
Agradeço-te oficialmente.
Господи, я объявляю выходные!
Limpa a porcaria ". Diabos!
Я, председатель контрреволюционного трибунала, объявляю тебя предателем нашего правительства.
Enquanto presidente do tibunal contra um revolucionário, Te declaro traidor do nosso governo.
Объявляю вас мужем и женой.
Declaro-vos marido e mulher.
Я объявляю, Вас мужем и женой
Assim sendo, declaro-vos marido e mulher.
Объявляю первым пунктом всеобщую мобилизацию!
Artigo Primeiro : A mobilização geral é decretada.
Объявляю вас мужем и женой.
Declaro-vos
Потому объявляю : завтра с утра начнем рубить дорогу через болота.
Por isso, declaro : Começamos amanhä de manhä a abrir um caminho pelo pântano.
И я объявляю всеобщую амнистию!
Eu concedo amnistia geral.
Настоящим объявляю об усыновлении принца Гемеллия.
E, deste modo, adoptei como filho e herdeiro, o príncipe Gemellus.
Объявляю 1 месяц бесплатных игр и по 1 золотому каждому римлянину в ознаменование рождения моего сына.
Um mês de jogos livres e uma moeda de ouro... a cada romanos para celebrar o nascimento do meu filho.
Объявляю перерыв.
A sessão está suspensa.
Объявляю Олимпийские игры в Берлине открытыми!
Eu declaro... os jogos de Berlim, os modernos 10º primeiros Jogos Olímpicos, abertos.
Тогда я объявляю нового регента, а сам удаляюсь в монастырь.
Então tenho de renunciar o regência e exilar-me num mosteiro.
Hо, поскольку это мой первый сын после четырех девочек... я объявляю амнистию.
Mas como é o meu primeiro rapaz, após quatro meninas... ... declaro amnistia.
Объявляю вас...
Agora declaro...
Властью данной мне правительством и его величеством... Я объявляю, что барон фон Бликсен гражданин Швеции и
Em nome do Governo de Sua Majestade... declaro que o Barão Bror Von Blixen... cidadão sueco, e...
Объявляю чрезвычайное положение.
Vou assumir o comando temporariamente.
"Объявляю вас мужем и женой", скажи : "Мужем и женой"!
"Marido e mulher", diga "Marido e mulher"!
Объявляю вас мужем и женой.
Estão casados.
- Объявляю вас...
- Declaro-os...
Всё нормально? Перерыв на обед объявляю здесь * я *.
Eu é que digo quando se vai comer.
А сейчас я с удовольствием объявляю новую линию открытой.
É com enorme prazer que declaro esta nova ala aberta.
Я объявляю этот день Снежным днем самым забавным днем в истории Спрингфилда!
Eu estou aqui para declarar que este dia é o Dia da Neve o dia mais divertido na história de Springfield!
Объявляю заседание судей конкурса "Мисс Твин Пикс" открытым.
Começa a sessão da Comissão de Júris e Regras do Miss Twin Peaks.
Властью, данной мне комиссией по азартным играм объявляю вас мужем и женой.
Pelo poder que me foi concedido, pela comissão das actividades cerimoniais... declaro-vos marido e mulher.
Согласно закону объявляю вас мужем и женой.
Segundo a lei, declaro-vos unidos pelos laços do matrimónio.
Тогда я объявляю нас мужем и женой.
Eu agora vos declaro, marido e mulher.
Властью, данной мне в качестве регистратора Парижа, объявляю вас мужем и женой.
Com os poderes que me confere o Conservador de Paris, declaro-os marido e mulher.
Фестер Адамс при всех объявляю мою бесконечную любовь.
Fester Addams, aqui declaro o meu interminável amor.
Дело Её Величества против Джерарда Патрика Конлона объявляю закрытым.
A acção de Sua Majestade... contra Gerard Patrick Conlon... fica sem efeito.
- Дело Её Величества против Пола Хилла - объявляю закрытым.
A acção de Sua Majestade contra Paul Hill... fica sem efeito.
Дело Её Величества против Патрика Армстронга объявляю закрытым.
A acção contra Patrick Armstrong... fica sem efeito.
Дело Её Величества против Кэрол Ричардсон объявляю закрытым.
A acção contra Carole Richardson... fica sem efeito.
Я объявляю вас мужем и...
Agora pronuncio-vos Marido e...
Я объявляю вас мужем и женой!
Prununcio-vos agora homem e mulher!
От имени фюрера объявляю вам : в битве за Африку мы достигли великих успехов.
O Führer elogia-os... pela vossa luta na Campanha africana.