English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / Обычные

Обычные traducir portugués

1,145 traducción paralela
- Ну... Знаешь, обычные бабские дела.
Então coisas típicas de mulheres.
- Э, обычные людские дела.
- Coisas de humano.
Получишь обычные расценки по договору, а иначе и договора никакого не будет.
Tu vais receber o que foi contratado, ou cancelamos o contrato.
Обычные медикаменты не помогут.
Drogas normais não funcionam.
Ароматизированные или обычные?
Com sabor a nachos ou normal?
Да, но Ангел видит смерть так же часто как обычные люди видят вафли и картошку фри.
O Angel passa a vida a enfrentar a morte, da mesma maneira que tipos normais enfrentam waffles e batatas fritas.
Эй, когда вы проводили свои обычные выходные на троих и лунный свет играл на ваших башках и жопах, вас это не смущало?
Ei, quando estão a fazer a habitual "ménage à trois" do fim de semana e o luar reflecte-se nas vossas cabeças e rabos, isso não é confuso?
Мы обычные парни.
Somos miúdos como os outros.
И это только обычные свиньи, а что говорить о тех, кто преуспел в спорте
Um porco normal, e não um que tenha jeito para o desporto.
Понимаете, моя семья - мы не то, что бы обычные прихожане. Но я знаю, что подобные места должны помогать чувствовать себя лучше, и это то, что мне нужно.
Você ve, minha familia- - nós não somos muito religiosos mais eu sei que lugares assim supostamente te fazem se sentir melhor e eu realmente preciso disso.
Короче, обычные выходные.
Então é um fim-de-semana normal.
Мы... обычные.
Somos apenas... pais normais.
- Обычные анализы и на гематокрит- -
- Trauma...
- Это просто обычные яйца.
- São só ovos normais.
"Обычные люди" - это уничижительная фраза, и она встречается примерно 6 раз в тексте опроса.
"Comuns" é pejorativo.
Могут быть обычные солдаты, могут быть десантники.
Podem ser uma força mais fraca possivelmente mais pára-quedistas.
Волокна ткани обычные, отпечатков пальцев не найдено.
Sons, Fibras, impressões digitais, nada.
О'Коннел, с кем это, к дьяволу, ты связался на этот раз? А-а, все то же самое. Обычные дела.
O'Connell, com que diabo te meteste desta vez, hã?
Нет, обычные, блядь, яйца.
Não. Apenas a porcaria das bolas!
Ещё у меня аллергия на камфару. Обычные средства не для меня.
Além disso, sou alérgico à cânfora, por isso nada de mezinhas tradicionais.
Понимаешь, это издательство. А это значит, что люди пишут свои рассказы специально для нас... затем мы печатаем страничку за страничкой... подшиваем их... и создаем из этой горы бумаги то, что обычные люди называют книгой, Джонс.
Sabes... é uma editora, o que significa que as pessoas escrevem coisas para nós... depois imprimimos as páginas todas e juntamo-las... e transformamo-las numa coisa a que chamamos "livro," Jones.
Но эти не совсем обычные.
Mas este não é normal.
Это обычные лимфоциты.
Este é um corpúsculo linfático normal.
Хотите, могу принести вам обычные оладьи с вареньем...
Você quer panquecas normais com fru...
Обычные дела.
As minhas tarefas habituais.
Ты не такая, как обычные роботы.
É verdade, você é diferente dos outros robôs.
- Обычные люди такие обычные.
As pessoas normais são tão normais.
Я пойду и упакую свои обычные длинные купальные штаны.
Vou levar os meus calções de banho normais.
Обычные атомные супермутанты...
Na verdade, são apenas super-rapazes atómicos.
- Обычные для колледжа артефакты, использованый. презерватив. Но раз насильник оставил сперму...
- O normal, um preservativo usado, mas como o violador deixou sémen...
Не говоря уже о том, что предварительные данные зона с P4X-347 исключили обычные подозреваемые :
Já sem mencionar que as leituras de P4X-347 ilibam os suspeitos do costume :
- Куда же делись обычные пирожки?
O que aconteceu aos donuts?
А никому, кроме меня не кажется, что некоторые мужики в том фильме не такие уж... обычные?
Muito bem, portanto, alguém além de mim achou que alguns dos tipos daquele filme... Não estavam completamente na... média?
Эти мужики самые что ни на есть обычные.
Aqueles tipos estavam completamente na média.
Темперетура печени, газообразование, степень окоченения, вобщем обычные вещи.
Temperatura do fígado, acumulação de gases, magnitude da rigidez- - coisas de rotina.
Выгравируйте обычные формулы и подпишите
Grave o final do costume e assine
вся эта болтовня обычные глупости...
A vida mundana... As parvoíces habituais...
Обычные заботы, понимаешь? Планы, вечеринки и приготовления.
Só vês o dia-a-dia, horários, festas, pormenores. "
Простите, что я тогда взъелась. Я думала, что вы обычные дилетанты. Ничего.
Sinto-me uma idiota, tenho tendências miseráveis.
Разумеется. Линза просто усилит твое зрение, как обычные очки.
As lentes vão puxar pelo olho bom e fazer o mesmo que os óculos.
- Обычные.
Nenhumas em particular...
Обычные задержки в Сепульведа Пасс в южную сторону, но это ослабляется на Кальвере.
Congestões habituais no troço de Sepulveda, trânsito desimpedido em Culver.
Ну, если этот парень не ростом в 30 футов, я думаю, это обычные садовые змеи.
A não ser que o tipo tenha 6 metros acho que elas são das normais.
Отлично, но мне сегодня нужно сделать кучу дел, поэтому давай пропустим обычные два шага.
Ok, mas estou a ter um dia dificil, por isso passamos as formalidades.
Они все были учеными, и, будто бы, это не были обычные похищения.
Eram todos cientistas. Não foram raptos normais.
Хотя я нюхаю обычные маркеры.
Ainda que cheire um ou outro marcador.
Они обычные шестерки.
É um nojento e peras.
Обычные дела, понимаете?
O normal.
Счастье, что мы такие обычные.
- Felizmente somos tão comuns.
Они верят, что обычные варп двигатели разрушают подпространство, поэтому они объявляют незаконным проход на варпе через их территорию.
Proibiram a viagem de Warp, por seu território.
похоже, придется говорить правду но дело в том, что если я скажу правду будет еще куча вопросов они были классные нет, обычные коричневые на шнуровке неа. крутые новенькие кроссы а где ты взял крутые новенькие кроссы?
Percebi que tinha de lhe dizer a verdade. O problema é que isso iria dar origem a muito mais perguntas. Eram bonitos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]