English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / Он вам что

Он вам что traducir portugués

1,923 traducción paralela
Он вам когда-нибудь говорил, что его насиловали?
Ele alguma vez lhe disse que era abusado sexualmente?
У нас есть основания полагать, что он ехал к вам прошлой ночью.
Acreditamos que ele estava a vir para cá ontem.
Генерал прочитал Ваше письмо очень внимательно. Он попросил меня передать Вам, что, к сожалению, власти не могут обеспечить необходимых условий для ухода за Вашим мужем, нет необходимых ресурсов и медикаментов...
O General ponderou cuidadosamente sobre a sua carta, e pediu-me que a informasse que infelizmente as autoridades não têm recursos para prestar assistência ao seu marido.
И все же он не сказал вам о том, что он изменил план поездки.
E ainda assim não contou da mudança de planos.
- Разве он упомянул вам, что его горное оборудование было украдено?
Ele mencionou que o seu equipamento foi roubado?
Он подумал, что Вам будет комфортнее. Прошу, не надо.
Achava que a faria... sentir-se mais confortável.
Он не переживет, если узнает, что я рассказала вам все.
O meu marido mata-me se sabe que lhe contei isto.
Я говорил вам, что он может сам о себе позаботиться.
Eu disse-vos que ele sabia tomar conta de si.
Хотя на самом деле, я уверен, что не у нее он сейчас самый тяжелый, так что вам пора завязывать с этой хандрой.
Na verdade, tenho a certeza que ela não está a passar por uma fase, mas tens que te livrar disto, agora mesmo.
Вполне естественно, что вы думаете о нем что он вам снится, но это не значит, что...
É natural ele fazer parte dos vossos pensamentos e sonhos, mas, isso não significa que...
Ей показалось, что он вам угрожал. А теперь она решила, что этот скандал вокруг Маркони в 1912 году разразился из-за вас.
Ela achou que ele a ameaçava e agora decidiu que esteve por detrás do escândalo das ações da Marconi em 1912.
- Я с ним едва знаком, но уверен, что он мне понравится, когда узнаю его получше. При условии, что он будет добр к вам.
- Mal o conheço, mas certamente gostarei quando o conhecer, se for bom para si.
Он сказал, что в первую очередь, вам нужно набираться сил. И сейчас нужно заняться именно этим.
Disse que a primeira tarefa é recuperar a sua saúde e que é nisso que temos de concentrar-nos.
Он говорит, что она угрожала вам.
Ele diz que ela fez ameaças contra si.
На заднем дворе, так что он вам не помешает.
Está no quintal. Não vai incomodá-lo.
Вероятно, она сказала вам, что он её оскорблял, избивал, возможно, изнасиловал?
Provavelmente disse-te que ele abusava dela. - Que lhe batia e a violava.
Вам не нравится, что он приходит?
Não gosta de tê-lo por cá?
Жаль, что не могу поставить вам запись утреннего разговора с помощником прокурора Бернстейном, он спрашивал меня, почему один из моих детективов обратился напрямую к судье, чтобы получить добро на незаконную прослушку!
Sabes, quem me dera poder tocar para ambos a chamada que recebi do promotor-adjunto Bernstein hoje de manhã, a perguntar-me porque é que os meus detectives foram directamente ao juiz para obter uma escuta ilegal. - Senhor...
Помнишь, я говорил вам, что из-за файлов агента Икс к нам пришлют безжалостного сукина сына, и он убьет всех, не моргнув глазом?
Lembra-te do que eu te disse sobre como abrir o arquivo do Agente X, chamaria atenção de um desgraçado sem remorsos que destruiria nossa equipe sem qualquer esforço?
И если вы думаете, что я собираюсь рассказать вам Где он, вы ошибаетесь. Сильно ошибаетесь.
E se acham que vou contar onde está, estão muito enganados.
Эй, ​ ​ он не сказать вам, что я сделал это
Ele não contou o que fiz por ele?
Он все равно умирает. Что вам терять?
Ele vai morrer de qualquer maneira?
Что он и брату вашему поможет, и вам перепадет пара ужинов в ресторане.
Podia ajudar o seu irmão a sair, talvez ter comida de graça?
- Я хотела сказать вам, что иногда он не работает.
Esqueci-me de dizer que às vezes não funciona.
Вы будете первыми, кому я позвоню, чтобы доказать, что он - не тот, кто вам нужен.
Será o primeiro a quem ligarei, nem que seja para provar que procura o homem errado.
Ну, я думаю случилось вот что, он задолжал Вам игорный долг и Вы не могли уйти с деньгами, поэтому убили его.
O que aconteceu foi que ele lhe devia uma aposta, não a recebeu, então matou-o.
Но если нет, тогда это доказывает нам, что вам на руку смерть Рэнни. Чтобы он не оспорил ваши притязания.
Mas se não for, isso prova que não queria o Renny vivo para contestar a sua alegação.
Он говорил вам, что планирует делать в Майами?
Ele disse-lhe se tinha planos aqui em Miami?
Он сказал, что вам понадобится ДНК.
Ele disse que precisarias de DNA.
Он скзаал нам, что у него были чувства к вам.
- Não?
Я здесь, чтобы сказать вам... что он существует, и у меня есть веские причины думать, что он здесь, в Нью-Йорке.
Estou aqui para dizer que o Dentista é verdadeiro, e tenho boas razões para acreditar que está em Nova Iorque.
Он каждый день повторяет, давай встречаться не в доме, потому что вам с нами тесно.
Normalmente, ele diz para nos vermos fora porque não há espaço em casa.
- По случаю я оказался неподалеку. Обедал с с Джои Массерия, после которого у меня осталось стойкое впечатление, что он все еще страстно желает вам обоим смерти.
- Por acaso, estava cá a jantar com o Joe Masseria, que me deixou com a clara impressão que ainda vos quer mortos.
Было бы недобросовестно с моей стороны не сказать вам, что он прав.
Seria negligente se não dissesse que acho que ele está certo.
Он сообщил вам, что наткнулся на "Троянского коня", не так ли, Элинор?
Ele descobriu a Operação Cavalo de Tróia, não foi?
Знаете, я надеюсь, что он платит вам достаточно за чувства.
Espero que o que ele esteja a pagar, valha a pena.
Он говорит вам только то, что он хочет, чтобы вы знали, только тогда, когда он хочет, чтобы удержать вас на краешке стула.
A maneira como dizes o que ele quer que tu saibas, e quando queres, para mantê-lo no limite.
Попросить Его указать вам, как действовать, потому что Он не оставит вас одних в темноте.
Pedir a Ele para mostrar-te a saída porque Ele não vai deixar-te sozinho no escuro.
Он сказал мне, чтобы я передала Вам что он видел брата этого парня, Деймона, на ферме.
Ele disse-me que lhe contasse, se visse alguma coisa. Vi o Damon, o irmão daquele tipo, na casa da quinta.
Он сказал передать вам, что вы можете засунуть это предложение туда, откуда вы его вытащили.
Disse-me para vos mandar enfiá-la no rabo.
Да, он действительно ценит все, что ты сделал для компании. Роберт Стенсленд, я хочу вам представить вашего нового сотрудника, Майка Росса.
Robert Stensland, apresento-te o teu novo sócio, Mike Ross.
А потом я, используя все, что он найдет, сделаю так, что сохранение этой, ненавистной вам, работы, будет самой большой мечтой вашей жизни.
E depois vou usar o que encontrarem para que o seu maior desejo passe a ser manter este emprego que tanto odeia.
Он хочет показать вам, что именно он скрывал.
Quer mostrar-vos o que vos tem escondido.
Он не сможет, если даст вам то, что вы просите.
Não conseguirá se vos der o que estão a pedir.
Он считает, что до этого вам ещё далеко.
Segundo ele, ainda vão demorar.
Это сделал он! Я говорил вам, что заставлю его выйти из тени.
Disse-te que ia fazer com que ele se chegasse à frente.
Мало того, что вам разрешено водить его по дороге, он свободен от платы за пробки ( плата, взимаемая с водителей, проезжающих в определенных частях города ; нацелена на снижение плотности дорожного движения ). !
Não só tenho permissão pra dirigir ele, como ele também é isento da taxa de congestionamentos.
Потому что мы думаем, что он попытается навредить вам и всё.
- Porque pensamos que ele está - a tentar magoar-te, só isso.
Он вам уже что-нибудь сказал по этому поводу?
- Ele falou contigo?
Он хотел Вам оставить кое что
Ele queria dar-te uma coisa.
Он дал вам все, что нужно для того, чтобы выиграть те дела - свидетелей, улики, любой, кто надо, исчезал.
Ele deu tudo que precisava para ganhar os casos. Testemunhas, provas... Qualquer um que precisasse fazer desaparecer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]