Он издевается traducir portugués
100 traducción paralela
Он издевается, чтобы выставить тебя кретином. И надо сказать, это почти полу...
Não percebes que faz isto para te fazer passar por cretino?
Он издевается над богами оскорбляет достойнейшие семейства Рима.
Ele zombou dos deuses... sobrepujou o governo e insultou as melhores famílias de Roma.
- Он издевается, мой член как ракета.
Mentira, tenho um caralho do tamanho de um míssil Pershing.
Он издевается над моим произношением?
Espero que ele não esteja a troçar do meu sotaque! OK, chega!
Он издевается надо мной
Ele está a gozar comigo!
Он издевается над нами.
Estão a tentar-nos enganar
Он издевается надо мной, пап.
Ele está a gozar comigo, pai.
Всегда он издевается... Потоки, негативы.
Sempre que eu falo, ele estraga tudo.
Нет, ну он издевается!
Estão no gozo comigo, não?
Он издевается над детьми, он оскорбляет их.
Ele atormenta os miúdos. É abusivo.
Нет, он издевается над нами.
- Não, ele está a gozar-nos.
Не, он издевается.
- Foi a brincar.
Он издевается над тобой.
Ele está a gozar contigo.
Он издевается надо мной.
Estás a gozar comigo!
- Он издевается. - Эй, что там написано?
- Devem estar a brincar comigo.
Он издевается?
Und Offizier Jaeger, und der deutsche Soldat, nein?
Да-нет, ни над кем он не издевается.
Eu estou a gozar com os dois. Claro que não senhor polícia, nem com um, nem com outro.
Чемпион, таким мы его знаем! Он издевается над соперником.
Esquerda.
- Не злись, он издевается.
Papet, não te zangues, ele disse isso para gozar. E esta coruja vermelho com o que é que está incomodar-se?
[ Он что... издевается надо мной?
Seu rosto... Ele esta rindo de mim? Como isso é?
Он оскорбляет мою сестру и издевается над своим народом, утоляя свои непомерные аппетиты.
E espreme o vulgar povo diáriamente para alimentar os seus apetites.
Он всегда издевается.
- Ele não leva nada a sério.
- Нет, он не издевается.
Não, não está. É só que...
Он над нами издевается.
- Ele está a gozar connosco?
Когда он видит эти фотографии, ему кажется, что смеющийся издевается над ним.
Quando olha pelo sensor de mira e vê estas fotos, o riso parece fazer troça dele.
Он просто над тобой издевается.
Ele está a gozar consigo.
Конечно, некоторые люди подумают, это жестоко, что Первая леди издевается над 14-летним мальчиком, единственное преступление которого в том, что он нервничает, выступая перед миллионами людей, но я все равно сделаю это.
As pessoas poderão achar cruel da minha parte trocar de um rapaz que fica nervoso por falar diante de milhões de pessoas, mas fá-lo-ei.
Зачем он надо мной так издевается?
- Por que é que ele me faz isto?
- Он надо мной издевается?
- Ele está a gozar comigo?
- Он сам над собой издевается.
Ele é que se tratou mal.
Он ради прикола над нами издевается.
Lixa-nos só pelo gozo.
Если человек издевается над пианино, то послушайте, как он плачет :
O mesmo que com o piano. Com calma e... Escuta isto, está bem?
Он ещё издевается.
Isso não ajuda a minha auto-estima.
- Он что, издевается?
Lamento.
Он над тобой издевается.
Está a gozar contigo.
Он не издевается над моими детскими воспоминаниями.
Ele não está a corromper os momentos felizes da minha juventude.
- Не могу понять, он что издевается? - Просто игнорируй его.
Não consigo perceber se esta a gozar comigo.
Он идеален, но он далеко, издевается над тобой, вы знаете, смторит на тебя. Но объекта моей мечты еще не существовало.
É fugaz, mas está ali, a mirar-te, a enfrentar-te, mas o objecto do meu sonho ainda não existia.
Он чё, издевается что ли.
Deve ser brincadeira.
Он что, издевается, типа я не знаю что на войне опасно.
Que estás a dizer? Que a guerra é perigosa? Achas que não sei disso?
Он что надо мной издевается?
Ele está a gozar comigo?
- Да. Он что, издевается?
- Sim, ele está brincando comigo.
Ерунда, он просто издевается.
Ele está a brincar connosco, consigo ouvi-lo a pensar.
За место, где он держит свои инструменты, издевается на своими жертвами, - хранит трофеи. - Дом убийцы.
Um sítio para guardar as ferramentas, analisar as suas vítimas, para guardar troféus.
Его тут даже нет, а он всё равно над нами издевается.
Nem sequer está aqui e ainda assim goza connosco.
Он точно издевается!
Só podes estar a brincar.
Он издевается.
Só podem estar a gozar comigo.
Он просто издевается.
Está só a baralhar-me.
Он там совсем рехнулся или просто издевается?
Ele está maluco ou só está armado em esperto?
Издевается над тобой, потому что он так может.
Abusa de si porque pode.
Знаю, он над нами издевается, но глаз оторвать не могу.
Eu sei que ele está a gozar com o que nós fazemos, mas é hipnotizante.
издевается 34
он изменился 238
он изменил мне 18
он из 105
он из нью 19
он из фбр 22
он извинился 49
он из тех 71
он из цру 23
он из тех парней 20
он изменился 238
он изменил мне 18
он из 105
он из нью 19
он из фбр 22
он извинился 49
он из тех 71
он из цру 23
он из тех парней 20