Он мне говорил traducir portugués
652 traducción paralela
Он мне говорил.
Ele disse-me.
Он мне говорил.
Foi ele que me contou.
"Он не говорил мне, что уезжает, сэр. Но дома его нет."
"Não me informou de que se ia ausentar, mas não tem estado cá."
Он ничего мне не говорил.
Não me diga.
Я говорил себе, что это волею судьбы он сломал ногу,.. ... чтобы дать мне спасение.
Queria acreditar que aqueles anjos da guarda, que tomam conta de nós tinham partido a perna ao tipo para me oferecerem uma saída.
Он говорил мне о Ригане, но хотел он меня видеть по другой причине.
Sim, falou-me no Regan, mas não foi por isso que me chamou.
Однажды Харви сказал мне, он говорил мне это миллион раз, сказал, "Мистер Дауд, я сделаю для вас что угодно".
Se ele só o tivesse dito uma vez, mas ele disse-o umas mil vezes : "Mr. Dowd, eu faria tudo por si."
Обо мне он вам говорил?
Ele falou-lhe de mim?
Куда? Я сегодня говорил с шефом бюро и он намекнул мне, что там, все сейчас как на пороховой бочке. В Кашмир.
- Caxemira.
Он всегда говорил, что не даст мне уйти. Но теперь, если все получится, он сам уйдет от меня, потому что его заберут навсегда. Я буду свободна и буду твоей, любимый.
"Mas agora, se isso sair bem, será ele que me deixará... porque o levarão para sempre... eu serei livre e tua, meu amado."
Он когда-нибудь говорил обо мне?
Alguma vez ele te falou de mim?
Да, он звонил мне в больницу и говорил :
Pois, ele ligava-me para o hospital e dizia :
"Ты не можешь потерять талант", – говорил он мне, –
"Jamais perderás o teu talento", dizia ele.
Он говорил мне.
Ninguém me disse... Sim, o mencionou.
Он говорил мне тогда, чтоб обратиться к вам...
Disse-me para eu falar consigo...
Он прибегал ко мне, когда я приходил с работы.. -... и говорил : " "Мама меня все время ругает" ".
Vinha ter comigo quando eu chegava e dizia : "A mãe não me larga."
Я даже с ним говорил Он мне рассказал
Pude falar com ele.
Он говорил мне -
Pedia-me
Он говорил мне -
Dizia-me ele :
Он говорил мне -
Dizia-me ele assim :
Он никогда ничего мне не говорил про продажу.
Ele nunca me falou em vender.
Он мне тоже не говорил, что ты неудачник.
Também não me disse que estavas neste estado.
Эй, парень, он говорил мне, что ты очень хорош.
Pois, pois. Olha, miúdo o tipo diz que és mesmo bom.
"Тихо", - говорил он, - " не давал мне возможности принять участие в его работе.
'Tycho, não me deu oportunidade de partilhar as suas experiências.
Может, он что-то говорил обо мне?
Se calhar falou-lhe de mim.
Он говорил мне, что я могу...
Mas ele disse-me que...
Он говорил, что мне нужен отдых.
ele disse que e precisava do descanso...!
Как-то выяснилось, что он берет себе сильно больше денег, чем положено а мне говорил, что это все, что нам платят.
Acabei por descobrir que ele ficava com mais do que a parte dele, apesar de me dizer que só lhe tinham pago aquilo.
Я помню, отец говорил мне, что он иссяк.
Eu falei sobre ela com o meu pai mas ele disse-me que ela estava morta.
А мне он много говорил о вас.
E ele muito de ti.
Да, он говорил именно об этом, но сейчас мне кажется, что за этим скрывалось нечто большее и мы все это понимали.
Claro que também se referia a isso, mas... parece-me, hoje, que havia algo mais que todos sabíamos. Estava ali tudo à nossa volta.
- Ах да, он говорил мне о вас.
Oh sim, ele falou-me em si.
- Ты мне говорил, что он отказался от денег.
- Devia ter-me dito sobre o dinheiro.
Он и мне говорил об этом.
Ele falou-me nisso.
Он говорил Вам, что хочет на мне жениться?
Ele disse-lhe que ele queria casar comigo?
Он не говорил мне ни чего.
- Ele não me disse nada.
Видишь, пап, об этом я и говорил тебе. Каждый раз, когда ты говоришь Пино что-то сделать,.. .. он говорит мне сделать то, что ты сказал сделать ему.
Toda vez que manda Pino fazer algo... ele me manda fazer o que você pediu.
Он говорил мне, что посадил его здесь посредине самого крутого обрыва где его освещают первые лучи солнца.
Ele disse-me que a pôs a meio da falésia mais íngreme, onde apanharia os primeiros raios de sol.
Знаете, мне он об этом не говорил.
Sabe, é algo que nunca me disse.
Он никогда не говорил обо мне?
Ele nunca te falou de mim?
Когда он говорил о леди Милисент, мне хотелось спустить его по ступеням.
Apeteceu-me dar-lhe uma lição.
Он ничего не говорил мне об этом.
Ele não me disse nada sobre isso.
Он мне не доверял, но, как я уже говорил, Берни был не слишком умён.
Não consegui.
И он просто говорил : "Дай мне".
Era quase tudo roubos fáceis.
Нет. Он мне вообще-то не говорил.
Não, ele não me contou isso.
Но он бросил деньги на землю и говорил мне ужасные вещи.
Mas atirou o dinheiro para o chão. Disse coisas horríveis.
Никогда не забуду, что он говорил мне.
Não me esqueço de algo que me disseram.
Он говорил мне, что сидит на лекарствах.
Disse-me que estava em tratamento.
- Он говорил "Скажи мне его имя!"
Disse-me que queria o nome. Que só queria saber o nome!
Если Декон и создал его, мне он ничего не говорил.
Se Dekon criou um, nunca me disse.
Он говорил мне, что его похороны должны быть скромными.
Disse-me que quando fosse chamado, queria apenas um funeral simples.
он мне все рассказал 20
он мне всё рассказал 16
он мне очень нравится 48
он мне нравится 367
он мне не нравится 129
он мне как брат 31
он мне не друг 86
он мне не парень 21
он мне понравился 52
он мне не нужен 94
он мне всё рассказал 16
он мне очень нравится 48
он мне нравится 367
он мне не нравится 129
он мне как брат 31
он мне не друг 86
он мне не парень 21
он мне понравился 52
он мне не нужен 94