English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / Она в

Она в traducir portugués

51,620 traducción paralela
Она вспомнит, как я заходил в дом.
Sim, ela lembra-se de eu ter voltado.
Она в постели.
Está na cama.
Она в другом чемодане.
Ela não está nesta mala.
Она... она в деталях.
O amor dela é diferente.
Она в больнице.
Ela está no hospital.
Она выросла в Мексике.
Cresceu no México.
Если Гретхен взяла русские деньги, чтоб оплатить медицинские счета своей матери, почему она все еще в долгах?
- Se a Gretchen recebia dinheiro russo para pagar as despesas médicas da mãe, porque é que ainda tem dívidas?
Она в Чикаго.
- Está em Chicago.
Я часто подвозил ее в аэропорт, она приносила выпить и поесть.
Fiz algumas viagens ao aeroporto, ela trazia bebidas e um pouco de comida.
Как-то раз, было уже поздновато, и я спросил ее, пригласит ли она меня в дом.
Num desembarque, era tarde, e... Perguntei-lhe se me ia convidar para entrar.
Выпили, она пришла ко мне в номер. У нас был секс.
Bebemos uns copos, fomos para o meu quarto Tivemos relações.
Тогда она начала обвинять меня в разном.
Foi aí que me começou a acusar.
Сегодня ездила в Аксхемптон, с полицией, на случай, если она что-то вспомнит.
Ela voltou a Axehampton hoje, com a polícia. Para ver se conseguia lembrar-se de alguma coisa.
Она попросила меня пойти с ней для дачи показаний в полиции, когда она делала официальное заявление. Так.
Ela pediu-me para ir com ela, para a entrevista ABE com a polícia, onde ela prestou o seu depoimento.
Она тогда не обратилась в полицию, но я могу с ней связаться и спросить, не заявит ли она сейчас.
Confidencialidade para com a cliente. Ela não o denunciou à polícia na altura, mas eu posso entrar em contacto com ela e ver se ela o faria agora.
Ранее в "Бродчёрче"... 11 месяцев назад у нас была клиентка, она не стала заявлять в полицию.
Anteriormente em Broadchurch... Tivemos uma cliente há 11 meses, ela nunca apresentou queixa.
Она сообщила, что видела машину, соответствующую описанию той, которая зарегистрирована на вас, припаркованную на стоянке в конце улицы, где живет Триш, она стояла там на протяжении 10 ночей подряд.
E ela diz ter visto um carro que coincide com o seu estacionado durante a noite, no parque ao fundo da rua da Trish, durante dez noites seguidas.
Ее машина сломалась, и она звонила в автомастерскую.
O carro dela avariou e ligou para a assistência.
Понятно. Но знаете, проблема в том, что она очень похожа на бечевку, которую использовали при нападении на Триш Уинтерман. На вечеринке... с которой вы ушли в одиночестве после драки.
Certo, o problema para nós é ser o mesmo tipo de fio que foi usado no ataque à Trish Winterman na festa durante a qual saiu sozinho...
Проблема в том, Эд, что она очень похожа на бечевку, которую использовали... при нападении на Триш Уинтерман.
A dificuldade para nós, Ed, é que isto é muito parecido com o fio usado no ataque à Trish Winterman.
- Она не сказали, но мы оба знаем, что Джим Этвуд работает в аварийной службе.
Não perguntaram, mas sabemos que o Jim Atwood é dono de um serviço de reboque.
Что если, она сказала ему в тот вечер? - Но это догадки...
E se o Ed achou que iria perdê-la, e se ela lhe disse isso naquela noite?
Она оставила их в такси.
Ela deixou-as no táxi.
Но после того, как пообщался с ней в течение нескольких дней, понял, что она замечательная. Она не моя девушка.
Depois de a conhecer após alguns dias, ela é muito fixe.
Это доктор Елбертон... она работала здесь, но теперь она работает в лаборатории смерти Катри.
Esta é a Dra. Yelburton. Costumava trabalhar aqui mas, agora, trabalha no laboratório da morte da Khatri.
Если моя сестра скажет "согласна" и подпишет бумагу в присутствии судьи Штраус, она буквально станет вашей женой.
Se a minha irmã disser "sim" e assinar o papel diante da Juíza Strauss, fica legalmente casada.
Пускай пока она останется, для верности, в башне.
Até lá, ela ficará sob custódia no quarto da torre.
Она откусила дверную ручку в детской.
Arrancou a maçaneta do quarto à dentada.
Боюсь, в данный момент, она связана по рукам и ногам, если простите мне эту маленькую шутку.
Temo que esteja presa de momento, perdoem-me a graçola.
А ещё я сегодня утром видела Невероятно Смертоносную Гадюку. Она была в клетке.
Eu também vi a Víbora Incrivelmente Mortífera na jaula dela esta manhã.
И пусть я не могу сказать, что Вайолет в ту ночь спалось лучше, в одном она была счастливей своего брата.
E embora não possa dizer que a Violet dormisse melhor, ela tinha mais sorte do que o irmão num aspeto.
Она дружелюбная, добрая, озорная и умная, и если вы сможете пересилить свое первое впечатление, эта змея прекрасно вольётся в вашу семью. "
É amistosa e gentil, brincalhona e alegre. Se superarem a primeira impressão, pode ser maravilhosa para a família. "
Она следующая в списке.
É a próxima da lista.
- Суть милости Божьей, как я её понимаю, в том, что она ничего от тебя не ждет,
Até onde sei, o objetivo da graça de Deus é que ela não pede nada em troca...
Она буквально вдыхала жизнь в людей пострадавших от взрывов.
Ela, literalmente, devolvia a vida às vítimas de explosões.
а потом у нее случился инсульт... и она тоже в итоге... стала пеплом.
Depois teve um AVC e acabou também em carbono.
И в чем же она хочет, чтобы ты признался?
O que é que ela quer que confesses?
Она ходила в церковь каждое воскресенье, но когда начинал петь хор мальчиков, она сразу уходила.
Ia à igreja todos os domingos, mas quando o coro dos rapazes cantava, ela tinha sempre de sair.
Она не о расчете... или намерении, а о двух братьях, чьи отношения после многих напряженных лет, в конце концов разорвались.
Um que não é sobre calculismo ou intenções ilegais. Mas sobre dois irmãos cuja relação, após anos de tensão, finalmente, se desfez.
Она в конце, папа.
Lá atrás, pai.
Вставал в 5 утра, чтобы купить любимую газету Чарльза в единственном киоске печати, где она продаётся.
A acordar às 5 da manhã para comprar o jornal preferido do Charles na única banca da cidade que o vende.
В День Карьеры она спросила могу ли я прийти и рассказать о папиной работе. Она хочет больше знать о том, что он делал.
O dia da carreira está a chegar e ela pediu-me para ir e falar sobre o trabalho do pai dela.
Нет. Просто в глазах суда она - особенная.
Não, não, só significa que, aos olhos do tribunal, ela é especial.
Уверен, она берет ваши чувства в расчёт.
De certeza que ela está a ter as vossas opiniões em consideração.
Я думаю, она была в конверте.
- Acho que estava num envelope.
Когда она была в ЦРУ.
Quando era da CIA.
И когда я пошла до врача, она сказала мне, что у меня... в мозгу опухоль.
Quando fui ao médico, disse-me que tinha um nódulo no cérebro.
Она была болезненной колючкой в их стороне.
Era uma pedra no sapato para eles.
Но по крайней мере она сейчас в мире.
Mas ao menos agora está em paz.
Она испугалась в последнюю минуту и не поехала в Кейкино.
Ela ficou assustada à última hora e não queria ir para Keykino.
Еще она по уши в долгах.
Ela está cheia de dívidas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]