English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / Она даже

Она даже traducir portugués

4,076 traducción paralela
Она даже не уедет.
Nem sequer vai sair daqui.
Она даже не Библиотекарь.
Ele nem sequer é Bibliotecária.
- Она даже маски видела.
- Ela até viu a máscara.
Говорит, ты сбежал - не успела она даже стащить с тебя брюки.
Ela disse que fugiste antes dela te tirar as calças.
Она даже голову моет.
Ela está a lavar o cabelo.
Она даже не удосужилась появиться.
Talvez nem apareça.
Она даже не живет в нашем районе.
Ela nem vive no nosso distrito.
Она даже двери не откроет.
Ela nem sequer abrirá a porta.
Она даже лучше, чем я помнил.
Ela é ainda melhor do que me lembrava.
Она даже не рассматривала мою кандидатуру.
Ela nem sequer me considerou.
У нее нет опыта такого путешествия. Так что она даже не имеет понятия, как вернуться назад.
E como ela não tem experiência, não faz ideia como utilizá-la para voltar.
Она даже лучше, чем я представляла.
Ela é ainda melhor do que imaginei.
Она даже проставила дату на нем!
Até escreveu a data.
Она даже не была худшей из них.
Ela nem foi a pior.
И все же она даже не протестует.
Mesmo assim, nem sequer protesta.
Раньше она даже не опаздывала.
Ela nunca se atrasou antes.
Она даже не захотела поговорить с ним.
Nem quis falar com ele.
- Даже после того, что она сказал нам?
- Sim.
Таким образом, даже если она не утонула, выглядеть эту будет так будто утонула.
Mesmo que ela não se tenha afogado, vai parecer isso.
- Она тогда еще даже не родилась.
- Ela nem era nascida.
И даже 20 лет спустя она единственная знала, как сделать меня счастливым.
E, 20 anos depois, continua a ser a única mulher a fazer-me feliz.
- Может, он ее внебрачный ребенок, она отдала его на усыновление, а он даже и не подозревает.
Talvez seja o bebé que ela deu para adoção e ele não saiba.
Мы даже не знаем, где она умерла.
Nem sequer sabemos onde é que ela foi morta.
Вы даже не знаете, в какой она машине.
Nem sequer sabes o tipo de carro que ela está a conduzir.
Она была такой скучной, я ее даже не дочитал.
Era tão chato que nem consegui terminar.
Ага, может быть, даже утверждала, что она в опасности, что она боится Джека, и ты ей поверил, потому что знаешь, что Джек опасен.
Sim, talvez até tenha dito que corria perigo, que tinha medo do Jack, e acreditaste porque sabes que o Jack é perigoso.
Она ни разу даже не летала в космос, она никогда не была на других планетах.
Ela nem sequer foi ao espaço. Nem sequer esteve noutro planeta.
Думаю, они верили в это, даже после того, как она пыталась убить нас.
Acho que acreditaram nisso mesmo depois de ela nos ter tentado matar a todos.
И кто встал на защиту повитухи Бриджит, даже зная какого монстра она создала?
E quem se levantou para defender a Bridget Bishop, mesmo depois de ter visto a monstruosidade que ela tinha criado?
Подвергните мучениям, угрожайте смертью, даже невинная девочка решит, что она ведьма и все люди, окружающие ее - дьявол.
Levada ao extremo, ameaçada de morte, até uma rapariga inocente pensa ser uma bruxa e que qualquer homem à sua volta é o demónio.
- Она может преуспеть в оперативной работе, даже в таком состоянии.
Ela pode continuar a ter sucesso no terreno com a doença dela.
Послушай меня, даже если с Ларой у тебя ничего не получится, лучше, если она будет на твоей стороне. Хорошо.
Mesmo que não tenhas um relacionamento com a Lara, ela é alguém que queres ter como aliada.
Даже если она была удалена, мы всё же сможем определить место.
Mesmo que tenham sido removidas, ainda podemos achá-las.
Из-за его побочных эффектов она покупала одежду онлайн, готовила еду и даже занималась сексом с мужем, будучи без сознания.
Os seus efeitos colaterais fazem-na comprar roupas on-line, cozinhar refeições gourmet e até fazer sexo com o marido, tudo isto inconsciente.
Ну даже если она там, что с того?
Se ela estiver lá, o que interessa isso?
Она такая клёвая, что я даже не представляю, как ты её заполучил.
Ela é muito mais bonita que tu. Não sei como a conseguiste.
И я даже не разговаривал с Лайлом с тех пор как она умерла.
Não falo com o Lyle desde que ela morreu.
Последние несколько месяцев она отдалялась от меня, становясь все более религиозной. Я даже не подозревал, что она свяжется с Ихабом.
Sabes, nos últimos meses, ela tornou-se distante, cada vez mais religiosa, mas, não fazia ideia que ela se tinha envolvido com o Ihab.
Это был не я, она думала, её кто-то преследует, и даже хотела из-за этого переехать.
Não era. Ela achava que a perseguiam e pensava em mudar-se.
Я заметил, потому что она начала так тонко пищать, что даже соседский пёс стал подвывать.
Sei porque a voz dela ficou tão aguda que o beagle do vizinho começou a uivar.
Даже больше, чем она думает.
- Mais do que ela pensa.
Сейчас же. Я даже смотреть на нее не могу, а теперь она в моей пижаме слюнявит мою подушку.
Nem consigo olhar para ela e agora está com o meu pijama, a babar na minha almofada.
Она был так убедительна, что даже я начала в это верить.
E ela era tão convincente, que eu comecei a acreditar nela.
Знаешь, даже в таком состоянии, она чертовски привлекательна.
Até nesta situação, ela é bem atraente.
Даже бы если она могла, надолго бы ее не хватило.
Mesmo que pudesse, duvido que duraria. Eu sei.
Даже если она не совпадает с твоим видением?
Mesmo que não combine com a sua visão?
Но она обожала меня до самого конца, даже заставила Бобби обещать заботиться обо мне, если её не станет.
Mas manteve-se dedicada a mim até ao fim. Até fez o Bobby prometer que cuidaria de mim, caso lhe acontecesse alguma coisa.
И чтобы нас защитить, она была даже готова отдать свою жизнь.
E ela estava disposta a desistir da própria vida para proteger as nossas vidas.
Ясно, мне так, вообще-то, даже как-то спокойней, правда, ведь пока она в тюрьме, я точно знаю, где она, и точно знаю, что она не на наркотиках.
Ok, bem, você sabe, que actualmente é uma espécie de alívio, realmente, porque enquanto ela estiver na cadeia, Eu sei onde ela está, e não pode estar a usar drogas.
И послушайте, она была на вскрытии, видела тело и даже не упомянула о том, что знала парня.
E ouçam, ela foi à sala de autópsias, viu o corpo, e nunca mencionou uma vez sequer, que conhecia o tipo.
Ты будешь ее защищать, даже если она будет стоять над окровавленным трупом с ножом.
Eras capaz de a defender mesmo que estivesse de pé, sobre um cadáver com uma grande faca.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]