Она не моя дочь traducir portugués
88 traducción paralela
Мне достаточно знать, что она не моя дочь.
Tudo o que preciso de saber é que ela não era minha filha.
Не совсем. Она не моя дочь.
Bem, na verdade, ela não é minha filha...
- Она не моя дочь. Это дочь моей сестры.
Ela é filha da minha irmã.
Она не моя дочь.
- Porque ela não é minha filha.
И каков план, так как ты делаешь любовь к Лили такой милой, теперь она твоя дочь нет, она не моя дочь я просто ее папа
Portanto, neste cenário, porque tu fizeste amor tão bom com a Lily, ela é agora a tua filha. Não, ela não é minha filha. Sou apenas o papá dela.
Ты уверена, что она не моя дочь?
Tem a certeza de que não és minha filha?
Она не ваша дочь, и даже не моя, если вы об этом.
Ela não é sua filha. Nem minha!
Моя собственная дочь, она меня даже не знаю.
A minha filha, ela nem me conhece.
Если она моя дочь, она не дочь Гарри, и он не сможет взять ее почки.
Temos muito que falar. É uma emergência, foi um mal-entendido, preciso ir. Não vestida assim!
Это довольно-таки неудобно,... но моя дочь Кимберли сбежала и она до сих пор не вернулась.
Isto é um bocado embaraçoso, mas a minha filha Kimberly pisgou-se de casa e ainda não voltou.
Моя дочь не может со мной увидеться. Она едет кататься на лыжах.
A minha filha não pode estar comigo este fim-de-semana.
В двадцать пять лет она приняла участие в расправе над девятью невинными людьми среди которых была моя не родившаяся дочь. В маленькой церкви в городке Эль Пасо, в Техасе.
Com 25, ela fez sua parte no assassinato de nove pessoas inocentes, incluindo uma filha que ainda não havia nascido em uma pequena capela de casamento em El Paso, Texas.
Я не забыл, что моя дочь мертва, а она любила вашу дочь.
Não se preocupe, sei que não devo.
Да... нет, она мне не дочь моя падчерица.
- A sua filha morreu? - Sim, bem, não. Não a minha filha...
Понимаете? Я не хочу, чтобы моя дочь росла в доме, где бы чувствовала себя чужой... потому что все остальные - белые. Чтобы, оглядываясь вокруг, она не видела бы никого такого, как она.
Porque não quero que a minha filha... cresça numa casa onde se possa sentir uma estranha... visto serem todos brancos... e quando olhar em redor não vai ver uma cara familiar... que se pareça com ela.
Моя дочь говорит, когда не следует. Но она права.
A minha filha fala quando não deve, mas tem razão.
Эта прелестная маленькая леди не только моя дочь. Она ещё и ваш самый большой противник на выборах.
Esta linda rapariga é não só minha filha, como a sua maior adversária nas eleições.
Она не моя дочь.
Ela não é minha filha.
Моя пятилетняя дочь справилась бы с этой работой, и это при том что она не тянет на вундеркинда.
A minha filha de 5 anos podia fazer isso... e ela não é a lâmpada mais brilhante no solário.
Я только сейчас понял, насколько я был небрежен с ней... Она же моя единственная дочь.
Quero dizer, ela é a minha única filha, e... sinto que nunca a tratei bem como devia.
Мне наплевать, что ее не любят, она моя дочь.
Ligada às máquinas como uma experiência de Ciências do 8º ano.
Она... Больше не моя дочь.
Já... já não é ela.
"Моя дочь вырастет счастливой и ни в чем не виноватой, - сказала она".
"A minha filha deve crescer feliz e inocente," disse ela.
Ну, не дай Бог, они узнают, что она моя дочь.
- Não podem saber que é minha filha.
Не забирайте её, пожалуйста, она моя дочь, заберите меня.
Não a leve, por favor, ela é a minha filha. Leve-me no lugar dela!
Моя дочь выросла... сильной и умной, у нее доброе сердце, она так прекрасна... а я чуть не сломила ее из-за того, что не могла открыть свое сердце.
E tenho uma filha que é forte e inteligente, amável, tão bonita e quase que a arruinei com a minha incapacidade para abrir o meu coração.
И если моя дочь решит, что она лесбиянка... я не могу представить лучшей девушки. с которой она могла бы, ну, вы понимаете, реализовать свои сафические наклонности.
Se a minha filha decidir que é gay, não imagino melhor rapariga com quem satisfazer as tendências sáficas.
Она моя дочь и... я так много хочу ей сказать, но никогда не смогу это сделать.
Ela é minha filha e... Tenho tantas coisas que lhe quero dizer e nunca vou poder.
Это моя дочь, она не пришла домой.
Ela não voltou para casa.
Но, она точно не моя дочь.
Ela não é minha filha!
Она тебе не дочь, она моя дочь.
Ela não é tua filha, é minha filha.
Это моя дочь.. Она не спит.
É a minha filha.
Это моя собственная дочь думает, что я не люблю ее достаточно чтобы поддерживать ее независимо от того, какой выбор она делает... Что ж, это сильно ранит меня.
Que a minha filha julgue que não a amo o suficiente para a apoiar faça as escolhas que fizer magoa-me muito!
Что касается меня, то моя дочь-подросток прошлой ночью чуть не перееxала эту милую леди, и она немного расстроена, что в некотором роде меня беспокоит
Eu, tenho uma filha adolescente que quase atropelou a senhora ontem, isso afligiu-a, o que me pôs a mexer.
Знаешь, я очень не хочу просить. Но она моя дочь... и твоя племянница. Пожалуйста.
Sabes que não gosto de pedir... mas é minha filha... e é tua sobrinha.
Я хочу сказать, моя дочь не виновата что она развивается немного рано для ее возраста.
A minha filha não tem culpa de se ter desenvolvido precocemente.
Моя дочь, она не должна идти, так ведь?
A minha filha, não precisa de ir, certo?
Она моя дочь, а я даже понять её не могу.
Minha própria filha e eu nem consigo entendê-la!
У него моя дочь, и я не знаю, где она.
Ele tem a minha filha, e não sei onde ela está.
Моя дочь - не ребенок. Она - взрослый человек, так что и решения принимала отнюдь не детские.
A minha filha não é uma criança, é uma adulta.
Чтобы убедиться в том, что если моя дочь выйдет за Джеймса, то она получит его, а не бюрократический багаж который доставляется вместе с госслужбой, понимаете?
Para ter a certeza que, se a minha filha casar com o James, vai casar com ele, e não com o trabalho que vem com um cargo público. Sabe?
- Она моя дочь, а не твоя!
- Ela é minha filha, não tua.
Может моя жена купила, может моя дочь... Она не могла, но может Нил Богарт, может Деннис и Майк.
Investiguei, tentei falar com Clarence Avant mas... dei com muitas portas fechadas e não consegui.
Моя дочь не представляет себе во что она ввязывается.
A minha filha não faz ideia no que se está a meter.
Послушайте, я даже не знаю наверняка, моя ли она дочь.
Olhe, nem tenho a certeza de que ela é minha filha.
Проклятие, которое хочет привести в действие моя дочь, этот новый мир, куда она всех отправит - там ты не будешь помнить, кем ты был.
Esta maldição que a minha filha quer decretar, esta terra para onde quer levar toda a gente, não te irás lembrar quem és.
Вообще-то, моя дочь ещё ни разу не ходила на свидания. И вряд ли она захочет иметь дело с парнем по имени Бампти.
Primeiro, a minha filha nunca saiu com ninguém e de certeza que não vai começar com um miúdo chamado Bumpty.
Не здесь. Она моя дочь.
- Ela é a minha filha.
И сказать что? И сказать : "Моя дочь думает, что ее изнасиловали, но она не знает, кто это сделал и когда это произошло"? Да.
"A minha filha pensa que foi violada... mas não sabe quem foi nem quando"?
Если моя дочь не простит меня, Она настроена не особо оптимистично на счет 12 незнакомцев на скамейке присяженых.
Se a minha... filha não consegue perdoar-me, ela não está muito... optimista em relação aos doze estranhos do júri.
Она не просто ребенок... она моя дочь, а они ошиблись.
É minha filha e estão errados.
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не сказала 235
она не готова 49
она не может 155
она не виновата 80
она не та 70
она не моя подруга 17
она не такая 167
она не хотела 212
она не знает 533
она не спит 45
она не готова 49
она не может 155
она не виновата 80
она не та 70
она не моя подруга 17
она не такая 167
она не хотела 212
она не знает 533
она не спит 45