Она это заслужила traducir portugués
96 traducción paralela
Думаю, она будет счастлива. Видит бог, она это заслужила.
Talvez ela seja feliz, Deus sabe que ela merece.
Она это заслужила.
"Ela bem as merece."
Потому что она это заслужила.
Ela merece...
Я хотел хорошей жизни, хотел дать ей прекрасную жизнь, она это заслужила.
Eu quero ter uma vida feliz, quero que ela tenha uma vida feliz, ela merece isso.
Она это заслужила
- Ela merece.
- Думаешь, она это заслужила?
Não. Acha que merecia?
Она это заслужила, она Сливин, мне какая разница.
Ela merece, é uma Slitheen, não quero saber.
Она это заслужила.
Ela merece.
Она это заслужила!
Ela merecia!
Сегодня она это заслужила.
Depois desta noite, ela merece estar aqui em cima.
Да, она это заслужила своим сольным выступлением.
Ele mereçe-o se tivermos em consideração a sua actuação.
Да, она это заслужила.
Sim, ela mereceu.
- Она это заслужила.
- Ela mereceu-o.
ƒа ладно, она это заслужила.
Anda lá, ela mereceu.
Может, ты немного и перегнула палку, но, скорее всего, она это заслужила.
Talvez tenhas exagerado um pouco, mas provavelmente ela mereceu.
Она это заслужила, правда?
Ela mereceu, certo?
Я не позволю ей брать деньги. Она это заслужила.
Não posso deixá-la levar o dinheiro.
Чем она это заслужила?
Porque é que ela o mereceu?
Она это заслужила после такой-то ночи...
Ela merece-o, depois de uma noite como esta.
Она это заслужила.
Uma coisa merecida
Ты думаешь, она это заслужила?
Achas que ela merecia isto?
Она это заслужила. Спасибо, босс.
- Obrigada, chefe.
Может, она это заслужила.
Talvez merecesse.
Она это заслужила.
Ela mereceu.
Не пойми меня неправильно. Она полностью заслужила это.
Não me entendas mal... ela merece totalmente.
Потому что она хорошая девочка и заслужила это.
Porque ela é uma boa rapariga, e porque merece isto.
То есть она заслужила смерть? Я не это хотела сказать.
Não foi isso que eu quis dizer.
Она заслужила это, Паула.
Ela precisa ser castigada, Paula.
Я всегда думала, что она заслужила все это. Где стоял Джон, когда поливал ее из шланга?
Onde é que estava o Johnny, enquanto estava a molha-la?
А может она и заслужила это, не знаю...
Talvez ela merecesse isso, não sei.
За это она заслужила публичное унижение?
Por isso mereceu uma humilhação pública?
И мне ненавистно признавать это. Она заслужила её.
Devo confessar que ela mereceu o papel.
Ты серьезно думаешь, что она заслужила это?
Achavas que ela merecia, sério?
Она заслужила умереть за то, что оставила меня гнить в этой нищете!
Ela merece morrer por me deixar a apodrecer nesta porcaria!
Вероятно, она хотела, чтобы ты это заслужила.
Provavelmente, estava à espera que merecesses.
Я не знаю. Я не знаю, но она заслужила право это выяснить.
Não sei, mas ela tem o direito de descobrir.
Говорит, женщина мусульманка... и она заслужила это.
Que a mulher é muçulmana e mereceu-o.
Это не значит, что она заслужила бомбу с голубым сыром.
Não quero dizer que não mereça a tua bomba de molho de queijo azul.
Она заслужила это, Кларк.
Ela merece isso, Clark.
Не то чтобы она это не заслужила.
Ela estava a pedi-las.
Почему она сделала это для меня, я ведь ничем этого не заслужила?
Porque é que ela faria isto por mim quando eu nada fiz para o merecer?
Она не заслужила наказания, это несправедливо.
Não merece ser castigada. É errado.
Я не говорю, что это будет легко, но она заслуживает узнать правду, как и Сафия давно это заслужила.
Não estou a dizer que vai ser fácil, mas ela merece saber a verdade, como a Safia devia há muito tempo.
Прошу тебя, отдай это! - Ничего другого она не заслужила!
- É isto que ela merece.
Она не заслужила умереть за это.
Ela não merece ser morta por isso!
Она это заслужила!
Ela merece.
Она заслужила хоть 5 минут счастья, прежде чем мы затянем её обратно во всё это.
Ela merece um momento de felicidade antes de a arrastarmos para a Maya.
Это ее потеря, мой дорогой. Никто никогда не думал, она заслужила тебя.
O Oscar Wilde disse :
Полагаю, она более чем заслужила это, ты, мерзкий кретин.
Acredito que ganhou esse direito, seu cretino nojento.
Она этого не заслужила... А... завершение - это миф.
Ela não merecia... encerrar um mito.
Если она устала от меня, всего этого, и сбежала на Багамы или ещё куда, я за неё рад, она заслужила это.
Se ela se fartou de mim, ou de todo o resto, fugiu para as Bahamas ou algo assim, melhor para ela, ela merece.