English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / Они здесь из

Они здесь из traducir portugués

148 traducción paralela
- Они здесь из-за вечеринки.
- Eles vieram para a festa.
Они здесь из-за того, что случилось с вашей семьей.
Estão cá devido ao que aconteceu à vossa família.
Они здесь из-за неё.
Eles estão aqui graças a ela.
Оу. Все эти репортеры, они здесь из-за тебя?
Todos estes jornalistas, estão aqui por tua causa?
Они здесь из-за Бенни.
Estão aqui por causa do Benny.
Они вообще не бывают в театре. Нет, одна из них здесь.
Bom, está uma lá fora neste momento.
Теперь они были здесь, готовые принять его, как одного из своих.
Agora estavam ali, dispostos a aceitá-lo como um dos seus.
И если ты собирал здесь информацию, о том, что здесь делают русские, какую помощь они оказывают Кубе, не надейся даже вывести ее из страны
E se tem vindo a recolher informações sobre o que os russos estão a fazer em Cuba para nos ajudar, nem sequer pense que as levará consigo.
Они здесь все верх дном поставят из-за него, а?
Arruinaram por ele, não foi?
Простите, что прерываю, мистер Уэллс, но здесь два джентльмена из Скотланд-Ярда. Они желают поговорить с вами.
Desculpe interromper, senhor... mas dois agentes da Scotland Yard desejam falar consigo.
А может быть, они уже здесь и просто скрывают себя из-за политики невмешательства в ход развития молодых цивилизаций.
Ou talvez eles estejam aqui, mas escondidos, devido a uma ética de não interferência, para com as civilizações em gestação.
Мне придётся уехать из Бечева, если они не найдут мне жениха здесь.
Tenho de saír de Bechev, se eles não encontrarem cá alguém para mim.
Они попытаются совершить это сегодня, здесь. Вот почему они пытаются вывести меня из игры.
Planearam dar cabo dela aqui, esta noite.
Они были здесь из-за сюжета об Эсперансе, так они засняли это для проклятых новостей, пятна крови, и всё остальное.
Queriam saber do Esperanza, notícias de sangue, isso tudo.
Здесь были записи Сиско о сообщениях из системы Парада, но никаких намеков, о чем они.
Havia entradas do Sisko sobre mensagens do sistema Parada, mas nenhuma indicação do que abordavam.
И некоторые из тех темных личностей... не такие славные парни как здесь, но они тоже нассали в штаны
E aqueles tipos nojentos nada a ver com os seus clientes, chatearam-se também.
- Они привезли меня сюда. Здесь они вживляли мне имплантант в шею - в одном из таких вагонов.
Foi onde me puseram o implante no pescoço, numa destas carruagens.
Они распространялись на запад из Инглвуда и Южного Централа. Они захватили здесь всё.
Vieram do Oeste, de Inglewood e South Central, e apoderaram-se de tudo.
Мои родители бросили меня здесь еще ребенком и я даже не знаю, из какой они галактики.
Os meus pais abandonaram-me. Nem sequer sei de que galáxia são.
Здесь женщине нужен анализ крови и выписка из твоего банковского счета прежде чем они дадут свой номер телефона.
As mulheres pedem a análise de sangue e o extracto, antes de dar o número.
Они принесли ее из Стахоупского парка и поставили здесь.
Eles foram buscar ao Stanhope Park e meteram aqui.
Здесь были адъютанты из 79-го пехотного. Но они быстро смылись.
Haviam uns tipos da 79ª de Infantaria, mas fugiram rapidamente.
Когда они вышли из бизнеса, они просто оставили это здесь?
Eles fecharam e deixaram isso aqui?
- Что вы делаете здесь? - Они отпустили меня из больницы сегодня.
- O que está aqui a fazer?
Я не могу удерживать их, даже одного из них, и я не представляю, куда они ушли. Вот почему я здесь.
Por isso vim aqui.
Он был здесь, когда они погнались за мной. Я выбежал из фургона прямо сюда. И они начали стрелять в меня отсюда.
Eu estou falando, cara estava bem aqui... quando sairam atrás de mim então fugi da van bem aqui... e eles atiraram em mim, bem aqui
- Они здесь только потому, что из заставил Уитни.
- O Whitney obrigou-os.
Некоторые из них, да, но все они упорно трудятся для этой фирмы и Хэллоуин, ну, в общем, здесь это походит на Рождество.
Alguns deles sim. Mas todos eles trabalham duro para esta empresa. E o Halloween...
Мы здесь только пять минут подождем, а они так и останутся тупыми пацанами из братства.
Chegaremos dentro de cinco minutos, e continuarão a ser universitários estúpidos.
Здесь сказано, что если люди женаты,.. ... они имеют равное право на любые деньги, которые есть у кого-либо из них.
Diz aqui que se duas pessoas se casarem, ficam habilitadas ao dinheiro que qualquer um deles possua.
Они все здесь из-за меня.
Estão todos aqui por minha causa.
Когда они позвонили и сказали, что Джейсон объявил о своём уходе из группы, необходимо было взглянуть на себя и сказать : " Хорошо, что здесь происходит?
Quando ligaram e disseram que os Metallica, com o Jason a anunciar que ia sair do grupo, iam precisar de olhar para si mesmos e dizer, "Bem, que é que se passa aqui?"
Да прекращай. У тебя есть сотня других тупых врачей в этом здании, которые дико радуются каждый раз, они вытаскивают игрушечную машинку из носа, я тебе здесь не нужен.
Tens mais uns cem médicos idiotas neste edifício, que ficam todos contentes quando tiram um carrinho de um nariz.
Все же здесь, как они лежат пораженный и необходимый, сплетение беспомощно на цементе этажи, они сокращены открытые с мачете и оставленный, чтобы медленно задохнуться потрясание и искажение в муках из муки..., в то время как школьники идут на.
Mesmo assim, feridos e abatidos, debatendo-se inutilmente no chão de cimento, são abertos com facas e deixados a sufocar lentamente, contorcendo-se com convulsões, no auge da agonia, enquanto crianças passam, ao voltar da escola.
Если бы мой одноклассник из шестого класса, который говорил про Африку и Южную Америку, был здесь, он был спросил, "А они никогда не совпадали?"
Se o meu colega do 6º ano que falava da África e da América do Sul estivesse aqui, ele diria : "Eles alguma vez se encaixaram?"
Это одно из, вы понимаете, зацикленностей нефтемагнатов и они говорят "Ну, мы достигнем момента когда производство нефти не будет увеличиваться больше никогда и мы, таким образом, достигнем вершины производства". И тогда начнется медленный спад. Мы уже здесь, мы около, мы еще нет - никто не знает.
Sabe esta é a obsessão de muito gente do Petróleo de que vamos chegar a ponto que a produção de Petróleo não vai aumentar mais e vai atingir um pico e começará a diminuir já cá estamos, estamos perto, não estamos perto ninguém sabe.
Они говорят, что моя сестра Маха из Хирбет Сэлма была здесь?
Disseram-me que a minha irmã Maha de Kherbet Selm estava aqui?
Они бросили меня здесь, причём силой заставили меня вылезти из машины.
Largaram-me aqui, ele até me forçou a sair.
Они здесь не появляются из-за того, что я их ударил.
Não andam por aí porque lhes bati.
Причина, по которой они позволили ему остаться здесь в том, что он не из Дармы.
A razão que eles deixaram-no ficar aqui é porque ele não é Dharma.
- Нет. Одна из предыдущих цивилизаций, живших здесь, была очень похожа на Дженаев, они жили под землей, чтобы их не обнаружили Рейфы.
Uma das civilizações anterior que morava aqui... era similar aos Genii, vivendo abaixo da superfície pra evitarem ser detectados.
- Так значит ты их обманываешь.. Они здесь, потому что хотят быть здесь просто некоторые из них еще не готовы внести полный.. вклад - Нет.
- Então, estás a mentir-lhes?
Разве это не делает их своего рода "реальными". Они могли бы быть воображаемыми, но они более важны, чем большинство из нас здесь.
Podem ser imaginários, mas importam mais que a maioria dos que estão aquí.
Я говорю о том, что оборудование, которое ты здесь получил и лекарства, которые они тебе давали ничего из этого не существует на открытом рынке
Nenhum deles existe no mercado livre.
Скажи своим грязным дружкам, что если они будут здесь ходить, то получат кое-что из такого.
Diz aos teus amigos, se vêm acampar para aqui, recebem isto.
Множество ортодоксальных евреев хотят быть похороненными здесь, потому что они верят, что когда Мессия придет, он воскресит их из мертвых и поведет их через те златые врата на Храмовую гору, вот почему мусульмане замуровали ворота.
Muitos judeus ortodoxos querem ser enterrados aqui porque acreditam que, quando o Messias chegar, Ele vai ressuscitá-los e guiá-los por aquele portão dourado para o Monte do Templo. Foi por isso que os muçulmanos taparam o portão ;
Они много говорили в течение дня. Вот здесь, ее мать, из Шерман Оукс.
Aqui, a mãe dela, em Sherman Oaks.
Они здесь, чтобы выжать из нас подробности его убийства.
Estão aqui apenas para nos tirarem os pormenores sórdidos do seu assassinato.
48 градусов по Цельсию. И это через час после того, как они здесь все залили водой из садового шланга?
Passou, quê, uma hora depois de regarem tudo com uma mangueira de jardim?
Если бы я доложила об убийстве, они вывели бы его из дела, и Грина бы здесь не было.
Se tivesse reportado o tiroteio, tê-lo-iam retirado do caso e o Greene ainda andaria por aí.
Нет Когда Япония установила здесь свои войска Они только хотели извлечь из этого выгоду
Eles assistiram à margem tentando ganhar alguma coisa com isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]