English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / Они сделали что

Они сделали что traducir portugués

1,546 traducción paralela
Я выдвинула обвинение за то, что они сделали со мной в прошлом году.
Apresentei queixas pelo que eles me fizeram no ano passado.
То, что они сделали со мной, было бесчеловечно.
- O que eles me fizeram foi desumano.
Как только они понимают что ты всё равно будешь любить их, что бы они не сделали ты теряешь авторитет.
Assim que se apercebem que as amamos façam o que fizerem, perdemos todo o poder.
Они не сделали и половины того, что сделали мы.
Mas mal ele se passou para a concorrência, ficámos subitamente iguais.
Да, они могли это сделать, но знаете, что не сделали.
- É verdade. Podem ter feito isso, mas sabe que não o fizeram.
Судя по фотографиям того, что они сделали с жертвами, можно уверенно сказать, что они живут в изоляции.
Julgando pelas fotografias e o que fizeram às vítimas, é seguro dizer que viviam isolados.
Что они сделали с моими братьями.
O que eles fizeram aos meus irmãos.
Помимо того, что они сделали кучу денег, и из-за этого их убили.
- Só sabemos que fizeram muito dinheiro e foram assassinados.
Нет, я вернусь в свое тело, но тогда вы с Бендером окажетесь перемененными. И тела Эми и Бендера не смогут обменяться разумами снова, так, как они только что сделали.
Não, eu regressaria ao meu corpo, mas depois tu e o Bender trocariam, e os corpos da Amy e do Bender não podem trocar de mente outra vez, uma vez que já o fizeram.
И мы разберемся с ними - с "Кольцом" и Шоу - им не сойдет с рук то, что они сделали с отцом.
E vamos acabar com eles. A Ring e o Shaw pelo que fizeram ao pai. Não vão escapar impunes.
Я полагаю, что картель собирается перевезти их в Мексику, если они еще этого не сделали.
O meu palpite é que o cartel vai tentar contrabandeá-los para o México, se ainda não o fizeram.
Мы так же получили доказательства, что вчера вечером Андре был со своей любовницей потому что они сделали..... небольшой сувенир
Temos provas que o Andre esteve com a amante na noite passada, porque eles arranjaram... uma pequena lembrança.
Они только что сделали нам предложение отказаться от иска.
Fizeram-nos uma oferta para desistirmos do caso.
Сейчас FDA улучшила свою тактику, не дожидаясь, пока люди позвонят в FDA, что они сделали, это конфисковали все записи др. Буржински о его партнерах по бизнесу и исследователях по всему миру, многие из которых исследуют антинеопластоны, его терапию.
A FDA agora tem aperfeiçoado a tática. Em vez de esperar que as pessoas liguem para a FDA, o que eles fizeram foi confiscar todos os registos do Dr. Burzynski, acerca dos seus associados e pesquisadores em todo o mundo, e existem muitos, que investigam a terapia de antineoplastons.
На протяжении последних двадцати лет наш мир разваливается на части из-за того, что они сделали.
Ao longo dos últimos 20 anos, o nosso mundo tem estado a desfazer-se por causa do que eles fizeram.
Все произошло так быстро, что я даже не могу понять, как они это сделали.
Tudo aconteceu tão rápido, nem sei dizer como eles fizeram.
Я твердо верю, что люди должны столкнуться с тем, что они сделали.
Acredito que as pessoas devem enfrentar o que fizeram.
Уверена, что они уже это сделали.
Tenho a certeza que já fizeram.
В конце каждой войны воины приходят домой, надеясь на то, что то, что они увидели и сделали не останется с ними навечно.
No final de todas as guerras, os guerreiros voltam para casa, com esperanças que o que viram e fizeram não fique com eles para sempre.
Вот, что они сделали в прошлом году.
Isto foi o que fizeram o ano passado.
Они никогда не увидят, как мы подойдем. Они хотят отомстить за то, что сделали наши предки в 1864.
Querem vingança pelo que os nossos antepassados fizeram, em 1864, o que nos torna os alvos deles.
Вы... назовите хоть что-то плохое, что они сделали после прибытия.
Diga uma coisa má que eles tenham feito desde que chegaram.
Большинство из них принадлежат обычным бандитам, так что, сам понимаешь, что они ездили в их рестораны и по нарко кварталам, но некоторые из них сделали большой крюк.
A maioria deles pertence a um empregado criminoso normal, por isso, sabes como é, eles vão aos restaurantes e à vizinhança de drogas, mas alguns deles fizeram um grande desvio.
Алкоголь поражает переднюю долю мозга, которая отвечает за рассудительность, что заставляет людей делать то, чего бы они обычно не сделали.
O álcool afecta o lobo frontal do cérebro, que controla o discernimento. Faz com que as pessoas façam coisas que não fariam sóbrias.
Что они сделали с моей дочерью?
O que fizeram à minha filha?
Несмотря на то, что это за люди, независимо от того, что они сделали, мы спасаем жизни..
Não importa quem seja ou o que tenha feito, salvamos vidas. Desculpa.
Ќо каким-то образом, было выдано 8 тыс € ч таких кредитов, и когда реб € та в √ олдман — акс и в рейтинговых агентствах сделали свою работу, две трети кредитов имели рейтинг AAA, что означало : они так же надежны, как и государственные ценные бумаги.
Mas de alguma forma, eles fizeram 8.000 empréstimos destes, e na época em que isso era feito na Goldman Sachs, nas agências de classificação, dois terços disto era classificado como AAA, o que significava que seriam tão seguros como títulos do governo.
Они сделали все что смогли, но...
Fizeram todo o possível, mas...
Что они с тобой сделали?
O que foi que eles te fizeram?
Посмотрите, что они сделали с моим сыном.
Veja o que fizeram com o meu filho.
Наверное, они что-то с ней сделали, поместили что-то в мозг.
Devem-lhe ter feito alguma coisa. Implantaram-lhe algo no cérebro.
И что бы они не сделали с этим самолетом значит, у них есть технология и возможности Которые мы не можем даже понять Где она?
E o que quer que tenham feito àquele avião, significa que têm uma tecnologia que nem sequer compreendemos.
Вот что они сделали, София.
Isto foi o que eles fizeram, Sophia.
Что они сделали?
Porquê? O que é que eles fizeram?
Вопрос не в том, что они сделали А в том, кто они
Não é aquilo que fizeram, é aquilo que são.
Говорят, что они сделали звонок около часа назад.
Disse que eles fizeram uma chamada há cerca de uma hora.
После того, что они со мной сделали...
Depois do que eles me fizeram...
После того что они сделали с тобой, забудь об этом.
Depois do que te fizeram? Esquece.
Жить полноценной жизнью, но Отдел не мог этого допустить, и они убили его и сделали так, что это выглядело случайностью.
Viver uma vida normal mas a Divisão não aceitava isso, então mataram-no e fizeram parecer que foi um acidente.
Думаю, он убил себя потому что не мог больше жить с осознанием того, что они сделали.
Creio que ele se matou pois não podia conviver com o que estavam prestes a fazer.
Ты видел, что они сделали с последними "рыбаками", с которыми встретились
Viste o que eles fizeram com os últimos pescadores que encontraram.
Они сделали это с ним из-за того, что он начал говорить со мной.
Fizeram-lhe isto porque começou a falar comigo.
Они сделали это, потому что он начал общаться со мной.
Eles fizeram isto porque ele falou comigo.
Хорошо? И я знаю, что много раз вас спрашивал, но если вы что-то вспомните, может они что-то сделали или сказали, когда садились в поезд?
Eu sei que já falamos disso, mas se você se lembrar de algo, algo que disseram, fizeram quando entraram.
Они что-то с ней сделали
Eles magoaram-na, como alguma tortura pervertida.
Ты думаешь им было легко сделать то, что они сделали?
Pensas que foi fácil para os teus pais fazerem o que fizeram?
Даже ни тени отрицания, как будто они сделали то, что собирались.
- Nem um vestígio de negação, como se tivessem feito o que era suposto.
Они сделали всё, что могли для нас.
Já fizeram tudo o que podiam fazer por nós.
Посмотрите, что они с вами сделали.
Olha o que te fizeram.
Кто знает что они с ней сделали.
Quem sabe o que lhe fizeram.
Они только что сделали укол снотворного.
Acabam de lhe dar uma injeção para dormir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]