Операции traducir portugués
4,510 traducción paralela
Если операции Империи непрерывно саботируются, то это уже не просто кража пары контейнеров, а искра восстания.
Quando as operações do Império são atacadas com regularidade, pode significar mais do que um simples roubo. Pode significar a faísca de uma rebelião.
Но в ходе выполнения операции, я столкнулся с группой повстанцев.
Mas no decurso dos meus deveres, encontrei um grupo rebelde.
Слишком сильные внутренние повреждения, без операции не справиться.
O dano interno é demasiado grande para controlar sem sirurgia.
Он сделал такой же надрез, какой сделал бы хирург при операции по увеличению груди.
Ele seguiu uma linha como um cirurgião faria para aumento dos seios.
Гарсия сопоставила телосложение и вес с данными пропавших местных женщин, которые переносили операции.
Pedimos á Garcia para combinar o tipo do corpo com o peso E locais de desaparecimento de mulheres que fizeram cirurgias.
Нет, но есть некрасивый шрам от операции.
Não, mas uma cirurgia desagradável.
А если ты умрёшь во время операции больше никакого храпа.
E se morreres durante a cirurgia... o ressonar acaba.
Знаешь что... до операции ещё целая неделя, я подумаю над этим.
A cirurgia é daqui a uma semana, vou pensar no assunto.
Не расстраивайся, но... в очереди на операцию освободилось место, и он сейчас на операции.
Não fiques triste, mas... surgiu uma vaga mais cedo para o Leonard e ele está na cirurgia neste momento.
Он ещё на операции.
- Ainda está na cirurgia.
Давайте лучше поговорим о чем-то другом, но только не об операции.
Vamos falar de outra coisa que não seja a cirurgia.
Шелдон, прости, что не сказал тебе об операции, но ты переживал по пустякам. Вряд ли все опасности уже позади.
Sheldon, desculpa-me por não te contar sobre a cirurgia, mas tu preocupaste-te à toa.
Он был частью операции Веракса во время войны в Ираке.
Ele fazia parte da operação da Verax na Guerra do Iraque.
За неё нужно заплатить. А что насчёт Операции Огненный Дождь?
E a "Operação Chuva de Fogo"?
Мой отчёт включает конкретные улики указывающие, на причастность Веракса - к Операции Огненный Дождь.
O meu relatório inclui provas detalhadas do envolvimento da Verax na "Operação Chuva de Fogo"...
Нам точно известно, что они все расследовали детали нашей операции.
Mas o que sabemos mesmo é que estão a investigar sobre a nossa operação.
Последние пять лет я отслеживал их скрытые операции.
Nos últimos cinco anos, eu acompanhei as suas actividades secretas.
Послушайте меня. Если существует причина отказаться от операции, откажитесь.
Ouve, se houver alguma razão para acabar esta operação, acaba.
Это касается операции "Тупые дети".
É sobre a Operação Crianças Estúpidas.
А всё потому, что мы находим способ провернуть подобные операции.
É porque arranjamos forma de fazer coisas como esta.
Нет, Бриггс отказался от операции.
A largar? O que quer isso dizer? - Quer dizer que vou a Tecate.
Твои легкие отказали во время операции.
Não há danos nos órgãos. Acho que é o benefício de tratares de ti mesmo.
IP-адрес будет деактивирован после каждой операции.
A direcção de IP desactiva-se após cada transferência.
Всей операции - крышка.
Acabou com toda a operação.
Операции ФСН, финансируемые с серых счетов.
A GFV é uma operação financiada com dinheiro sujo.
И у меня там кошка подготовлена к операции.
E tenho um gato preparado para uma cirurgia.
Это равносильно военной операции.
Equivale a um acto de guerra.
Потребуется 50 человек для этой операции.
Com 50 homens no terreno, deve ser suficiente.
Человек, который погиб во время операции... я бы хотела сообщить его семье.
O homem que morreu nesta operação... Gostava de avisar a sua família.
Он мог скрыть целые сверхсекретные операции, сделать так, чтобы они растворились в воздухе, но не мог заставить исчезнуть четвертак.
Ele conseguia esconder toda uma operação secreta, ele fazia-a evaporar, mas não conseguia esconder uma moeda.
что мешает тебе выйти отсюда, вспомнить о морали и рассказать всем о нашей маленькой операции?
O que te impede de ires embora, ficares com um peso na consciência e contares o nosso acordo a alguém?
К сведению, я выиграл в операции и в пинг-понге.
Para que conste, cilindrei no Operações e no ping-pong.
Знаю, он заставил меня пообещать, что я помешаю операции. И дело было не только в лекарствах.
Ele fez-me prometer que não o deixava ser operado e não era efeito das drogas.
Надеюсь, ты не пытаешься опять отговорить меня от операции.
Espero que não venha outra vez tentar convencer-me a não fazer a operação.
Частным военным корпорациям запрещено проводить операции на американской территории.
Corporações militares privadas não são autorizadas a conduzir missões em solo americano.
Капитан приказал остановить спасательные операции.
O Capitão ordenou a suspensão das operações de resgate.
Всего лишь, сколько, 3 операции?
Sim. Só foram precisas, o quê, 3 cirurgias?
Работа Госсекретаря - предлагать дипломатические решения, а не ковбойские операции.
A função da Secretaria de Estado é oferecer soluções diplomáticas, não operações de "tiroteio".
Это Чарльз Бойл с новостями об операции Джейка. Спасибо.
Daqui Charles Boyle, para as notícias do Jake.
- Если бы не я, не было бы никакой операции.
Nem havia operação se não fosse por minha causa.
Вчера там была глобальная уборка, после завершения операции.
Houve uma limpeza ontem. Como se faz no fim de uma operação.
В течении 2 месяцев после того, как мы свернули боевые операции в провинции Гильменд, Талибан вернул районные центры, кроме одного города.
Nestes 2 meses, desde que fizemos operações de combate em Helmand, os Talibãs recuperaram todas as cidades, menos uma.
Последний раз, когда вы были задействованы в операции - один из ваших людей раскрыл мое прикрытие.
Da última vez que incluí alguém, o meu disfarce foi revelado.
Нужно подтвердить, что группа "Флинт" совершала тайные операции для правительства.
Preciso de confirmar se o "Flint" faz operações clandestinas para o nosso governo.
А Маккуэйд секьюрити строит модели объектов, где планирует операции?
Será que a McQuaid Security faz réplicas das operações que estão a planear?
Ты говоришь, что Маккуэйд отрабатывает операции.
Disse que o McQuaid treina tudo exaustivamente.
Мы пытаемся дать вам полную информацию, все еще пытаясь защитить источники и текущие операции.
Estamos a tentar dar-lhes todas as informações, ao mesmo tempo que protegemos... as operações activas em andamento.
Милая, у нас нет людей, чтобы организовать две разные спасательные операции и защитить лагерь.
Querida, não temos pessoas para enviar duas missões de socorro separadas e proteger o nosso acampamento. Mãe.
Я заказал это до операции.
Fiz o pedido antes da tua cirurgia.
Код операции
Código de Identificação :
А что если группа "Флинт" выполняла легальные операции?
E se o "Flint" estiver a fazer operações legais?