Оскорблён traducir portugués
115 traducción paralela
Разве он поступил не в состоянии аффекта? Разве он не был оскорблён, застав супругу в объятиях любовника?
Não era estado de ira, não era ofensa a sua honra o ato no qual surpreendeu sua mulher nos braços de seu amante?
Никто не будет оскорблён.
E ninguém será ofendido.
Мистер Брэйди, я был грубо оскорблён в этом дом
Fui grosseiramente insultado nesta casa.
Конечно Сато был оскорблён. Поэтому и вызвал Мияги на бой, чтобы спасти честь.
Claro que o Sato se sentiu humilhado... e desafiou-me para lutar para salvar a sua honra.
Видел, как он был оскорблён?
Viste como se sentiu insultado?
Он всё отрицал, и был весьма оскорблён.
Ele negou. E ficou bastante ofendido.
Я оскорблён.
- Só um? Estou ofendido.
Я оскорблён. "Белый идиот" - это расизм!
É bem puxado. "Branco dum cabrão" atira para o racista.
Я не просто обижен. Я оскорблён.
Não fui só magoado, fui insultado.
У меня ничего нет, и я оскорблён такими намёками.
Não tenho e a insinuação ofende-me.
Я оскорблён...
Mas que insulto.
Представляю, как ты оскорблён.
Imagina a humilhação.
- Я, в самом деле, оскорблён, таким...
Como podes insinuar que...
Вообще-то я даже оскорблён.
Até me sinto um pouco insultado.
Я не стану делать вид, что оскорблён вашим притворным уважением к званию.
Não me vou fingir insultado, porque todos fingem respeitar o meu posto.
Когда человек оскорблён, То значение ценностей группы возрастает.
Quando o indivíduo é humilhado, dão mais importância ao grupo.
Я несколько оскорблён...
Não te sentes ofendido?
Вы знаете, я был бы оскорблён, Если бы вы вправду знали хоть что-нибудь о съемках.
Era um insulto caso soubesse alguma coisa sobre actuar.
Джулиан! Я оскорблен.
Sinto-me insultado.
Как литератора меня раздражают, я оскорблен, но клянусь, ни за что на свете я не хотел бы переменить отечество или иметь другую историю, кроме истории наших предков, такой, какой нам Бог ее дал ".
Como literato, sinto-me irritado e ultrajado ; mas nunca, juro, me passou pela cabeça trocar a minha Pátria, trocar a minha história, abdicar da história dos nossos antepassados, tal como nos foi dada por Deus.
К несчастью, генерал был слишком серьезно оскорблен.
O general foi profundamente ferido.
Оскорблен и унижен!
Humilhação abundante!
Я оскорблен! А этот доклад я что, по-вашему, из пальца высосал?
Sr.ª Krabappel, insultou-me.
Ведь, всего за месяц до того, в Далласе был оплеван и оскорблен посол ООН Адлай Стивенсон. И, было несколько покушений на Де Голя во Франции. Мы бы приехали туда за несколько дней.
Um mês antes, o embaixador Adlai Stevenson tinha sido lá cuspido e agredido, tinha havido atentados ao Gen. De Gaulle...
- Я оскорблен этим.
- Isso ofende-me.
Я был настолько оскорблен той речью, что просто обмер.
Fiquei aflito por ter emperrado no discurso.
Тебя что, оскорбило то, что ты не был оскорблен?
Ofendeste-te por não te ofenderem?
Я оскорблен, потому что у тебя мозги твоих детей думать, что единственное, для чего я хорош это поддержка pinata.
Ofendi-me porque fizeste uma lavagem cerebral aos teus filhos, e agora pensam que só sirvo para segurar aros de basquetebol.
Должен заметить, что я был глубоко оскорблен.
Nem preciso de dizer que fiquei muito assustado.
Не нужно все время делать вид, что ты оскорблен, Александр. Будь мужчиной!
Não pareças sempre tão magoado, Alexandre.
- прежде всего я оскорблен!
- Primeiro, sinto-me insultado. - Sentes?
Эй, я и оскорблен, и тронут этим.
Ora aí está um insulto comovente.
Особенно о любом из них, кто был оскорблен.
Especialmente alguém quem ele possa ter insultado.
Я оскорблен...
Sou um profissional.
Джон, я оскорблен.
John, que insulto.
Сначала я был оскорблен, потому что, ну ты понимаешь, потому что тот парень Кевен Левин находится не в лучшем положении.
Inicialmente fiquei ofendido, porque sabes, o Kevin Levin mal estava no livro.
Ты оскорблен. - Ага.
- Ficaste ofendido.
А что если я оскорблен твоим мнением?
E se a tua avaliação me ofender?
Сделки не будет. Мистер Лихтенштайн был оскорблен. Всем следует покинуть здание.
O Sr. Lichtenstein, ficou ofendido, todos para fora do edifício.
Я оскорблен твоим подозрением до глубины души.
Magoa-me que penses isso.
И я оскорблен.
Estou ofendido.
Твой мохнатый друг все еще отказывается лечиться. И, честно говоря, я оскорблен.
O seu amigo felpudo ainda recusa o tratamento,... e francamente, sinto-me insultado.
Я был оскорблен!
Tenho sido insultado!
Чрезвычайно и непрерывно оскорблен!
Grosseira e continuamente insultado!
Я, со своей стороны, был оскорблен что только одна из групп выбрала оказать честь мне в песне!
Eu fiquei ofendida por apenas um dos coros me ter homenageado.
Он оскорблен и выдвигает встречное обвинение.
Está indignado e a fazer acusações de volta.
Я оскорблен.
Estou ofendido.
Вы охотитесь на американского шпиона в моем городе. Я оскорблен.
Esta a perseguir um espião americano na minha cidade.
Я оскорблен тем, что священные слова связаны с порнографией.
Fico ofendido de ver palavras sagradas associadas à pornografia.
Оскорблен, может даже?
Magoado, talvez?
Я на самом деле оскорблен.
- Sinto-me insultada.