Особенно учитывая traducir portugués
182 traducción paralela
Неудивительно. Особенно учитывая то, какая у них работенка.
Claro, com o trabalho porco que fazem, é mais que natural.
Что ж, это было не сложно, особенно учитывая, что я помогал вам проверить меры безопасности этого здания.
Não foi difícil, considerando que o ajudei a rever as medidas de segurança neste edifício.
Особенно учитывая остановку в Сараево. - Привет.
Em especial quando faz escala em Sarajevo.
Я понимаю, это должно быть трудно для вас, особенно учитывая наше прошлое.
Eu sei que isto é difícil para si, devido ao nosso passado.
Довольно противный, особенно учитывая, что его родители Ра и Хатор.
Muito mau, considerando que os seus pais eram Ra e Hathor.
Особенно учитывая то, какая у некоторых из них униформа.
Sobretudo, depois de ver alguns dos equipamentos.
Особенно учитывая, что у нас их так много.
Especialmente porque temos muitos destes...
- Вы очень любезны. И особенно учитывая причину.
E, sobretudo, que tenha ficado por aquela razão.
Наоборот. Особенно учитывая чтo мы знакомы меньше месяца.
Tanto quanto posso, dado o facto de nos conhecermos há menos dum mês.
Это рискованная ставка, но,... стоит попытаться особенно учитывая альтернативу.
É algo arriscado, mas, vale a pena a tentativa, especialmente dadas as circunstâncias.
Мне также это не нравится, но я не буду посылать хороших парней на смерть просто так. Особенно учитывая обрывочный характер имеющихся разведданных.
Nao gosto disso mais do que o senhor, mas nao vou mandar bons homens em direcçao à morte para nada, principalmente considerando as informações duvidosas que temos.
Особенно учитывая, что мы были столь гостеприимны.
Nós fomos tão hospitaleiros.
Я имею ввиду, особенно учитывая все что вы знаешь теперь?
Sobretudo com tudo o que sabes agora?
Особенно учитывая недавние трагические события.
Sobretudo tendo em conta a recente tragédia por que passou.
Был Ли я прав или нет не имеет значения, особенно учитывая правду.
Se tinha ou nao razao, nao importa, sobretudo devido à extensao da verdade.
Но Пол очень хорошо справляется в первом классе, особенно учитывая, что он не так хорошо знаком с другими детьми.
- Mas o Paul adaptou-se tão bem, tendo em conta que não conhecia os colegas...
Именно, особенно учитывая ситуацию.
Exatamente, dado o nosso passado...
Особенно учитывая твое положение.
Especialmente no seu estado.
Да, особенно учитывая заключение энолога.
Não foi muito mau, tendo em conta o relatório do enólogo.
Почему бы нет, особенно учитывая её нынешнее психическое состояние.
E por que não? Considerando o atual estado mental dela.
Особенно учитывая, что клещевой паралич, обычно, сопровождается клещом.
Particularmente porque a paralisia do carrapato geralmente tem a presença de um carrapato.
Особенно учитывая, что у неё нет никаких заметных физических симптомов. Вроде внутреннего кровотечения или избытка кальция.
Idéia ousada, até porque ela não apresenta sintomas como hemorragia interna ou hipercalcemia.
Особенно учитывая, что Коул вывел их из строя.
Ainda mais que o Con os tenha desactivado.
Если бы сказал вам что я один из тех людей, которых ты и твои друзья называют другим, Это было бы правильно, особенно учитывая кулаки Саида.
Se te dissesse que era uma das pessoas a quem os teus amigos chamaram de "Outros" durante todo este tempo tinha ido direitinho ao Sayid e aos seus punhos.
Oh. Так передайте edie britt что если Carlos ее бросил, это не дает ей права портить мою репутацию, особенно учитывая то, что она редкостная шлюха.
Bem, digam à Edie Britt que lá por o Carlos a ter deixado, não quer dizer que ela tenha que andar por aí a arruinar a minha reputação.
Особенно учитывая, что она - такая красотка.
- especialmente... - Pai... Especialmente, por ser um achado como a Joy.
Хотя не могу сказать, что я этого хочу. Особенно учитывая всё то, что ты мне о ней рассказывал.
Não posso dizer que queria isso, ainda mais considerando tudo que você me contou sobre ela.
Мы все были слегка шокированы твоим заявлением о женитьбе, особенно учитывая то, что мы не знали о ваших отношениях.
Fiquei um pouco surpreendido em saber que te ias casar. Especialmente quando ninguém sabia que tinhas namorada.
Я знаю, на какие тяжелые жертвы ты пошла, особенно учитывая, с каким упорством ты добивалась желаемого.
Eu sei que os sacrifícios que fizeste devem ter sido difíceis. Especialmente tendo em conta como estavas concentrada em conseguires o que querias.
Особенно учитывая удивительно большой процент на этом счету.
Especialmente com os grandes juros que a conta teve.
И спасибо, что спросили, особенно учитывая какое тяжелое утро у вас выдалось.
E obrigado por ter perguntado, especialmente tendo em conta a manhã difícil que teve.
Но малярия не убьет его печень так быстро, особенно учитывая, что мы его не заражали.
Mas a malária não destruiria o fígado tão rapidamente, especialmente por nunca o ter infectado.
Ладно, пусть так, особенно учитывая, что у нас нет другой версии.
Eu vou acreditar, especialmente porque não temos mais nada.
Наверное, для тебя это было особенно трудно, учитывая, что ты сын адмирала.
Isso deve ter sido especialmente duro para ti Sendo um filho de um Almirante
Он думал, ты ошибался по поводу маки, он простил тебя, что звучит особенно иронично, учитывая, что ты никогда не простишь его.
Achava que estava errado quanto aos Maquis, mas perdoou-lhe, o que é irónico, tendo em conta que nunca lhe perdoou.
Учитывая неизменные свойства теории суперсоединения,... В Д-пространственном расширении, особенно применительно к пограничным условиям Диричлета с дуальными открытыми соединениями, которые Т-трансформированы.
Considerando as propriedades não perturbadoras da teoria da supercorda em D-branas, aplicada em especial às condições de ligação de Dirichlet com dualidade de cordas abertas que são transformadas em T.
Когда Грэйс предложила ему деньги в качестве дружеской компенсации, Бен особенно не возражал, учитывая проблемы, которые могли у него возникнуть с другими горожанами, когда они поймут, что произошло.
Quando Grace ofereceu-lhe o pagamento como uma compensação entre amigos, Ben não hesitou em recusar, considerando os sarilhos que podia arranjar com o resto dos cidadãos quando percebessem o que se passara.
Особенно учитывая то Грогги что для вскрытия чёртового сейфа понадобится такое количество динамита что разнесет весь банк.
E todos vocês com ele.
Потери не особенно велики, учитывая тот факт что мы развиваем бизнес в новых для нас областях.
Não são assim tão elevadas, tendo em conta que estamos a levar o negócio até áreas desconhecidas.
Мисс Дюкетт, мистер Паренти, мы все считаем, что это требовало смелости, особенно, учитывая, как вы относитесь друг к другу.
Mrs. Duquette, Mr. Parenti, todos achámos que tiveste coragem, sobretudo tendo em conta a forma como vocês se tratam.
Особенно. ну ты знаешь, учитывая обстоятельства.
Principalmente tendo em conta as circunstâncias.
Выдохни. Рынок "Экстензалайф" остается невероятно стабильным. Особенно, учитывая недавние финансовые перетурбации на Уолл-стрит.
E o mercado da Extenzalife tem-se mantido bastante estável, especialmente tendo em consideração as recentes dificuldades financeiras em Wall Street.
Учитывая во что вляпался ваш муж... Наши собрания особенно необходимы.
Com o problema do seu marido, estas reuniões são importantes.
Нет, дорогой, это не подходит, особенно, учитывая, что задание было нарисовать картинку, которая приносит радость.
Não, querido, é inapropriado, especialmente quando o objectivo era fazer um desenho que te faça sentir feliz.
И он говорит, что я ему нужен для подстраховки, особенно, учитывая, что он нарушает условия освобождения.
E ele diz que precisa que eu seja os reforços dele, porque vai desrespeitar a liberdade condicional.
Как себя чувствуешь? Особенно, учитывая, что, если бы не ты, я бы уже умер... Да не жалуюсь.
Como te sentes?
Вот и я так подумал. Особенно, учитывая награду в 20 тысяч.
Foi o que eu pensei, principalmente quando pode ganhar 20 mil.
Особенно учитывая то, что у тебя нет машины.
Especialmente agora que não tens a carrinha.
Особенно, учитывая, что задержка сексуального развития может быть следствием какой-либо травмы или неблагоприятных условий.
Sobretudo se o atraso na maturidade sexual se devesse a algum trauma ou condição negativa.
маршал Гивенс уже рассказал тебе, что я выхожу, особенно, учитывая, что это из-за него мне скостили срок на 87 дней.
Sobretudo porque foi ele que reduziu a minha pena em 87 dias e mais um.
Спасибо, что продержались там и оперировали, учитывая обстоятельства, Особенно этого парня.
Obrigado por ter operado dadas as circunstâncias, e ainda por cima, este homem.
особенно учитывая то 30
учитывая все 65
учитывая всё 43
учитывая 2122
учитывая тот факт 59
учитывая ситуацию 42
учитывая это 52
учитывая то 484
учитывая обстоятельства 359
учитывая все обстоятельства 54
учитывая все 65
учитывая всё 43
учитывая 2122
учитывая тот факт 59
учитывая ситуацию 42
учитывая это 52
учитывая то 484
учитывая обстоятельства 359
учитывая все обстоятельства 54
особенный 134
особенная 106
особенно 1943
особенно сейчас 238
особенно мне 22
особенно для тебя 24
особенного 22
особенно тем 25
особенные 41
особенно тебе 47
особенная 106
особенно 1943
особенно сейчас 238
особенно мне 22
особенно для тебя 24
особенного 22
особенно тем 25
особенные 41
особенно тебе 47