English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / Особенно для тебя

Особенно для тебя traducir portugués

39 traducción paralela
- В смысле, особенно для тебя.
Mas especialmente para ti.
Особенно для тебя.
Sobretudo para si.
Хорошо, когда он вернется, мы попросим его все объяснить. Так будет лучше. - Особенно для тебя.
Quando ele chegar, vamos pedir-lhe que nos explique... é a melhor coisa, especialmente para ti.
Особенно для тебя.
Muito menos tu.
Особенно для тебя.
Quem diria...
Если говорить прагматично, он неплохой улов. Особенно для тебя, поскольку он прочно стоит обеими ногами на земле.
Ele é um bom partido, especialmente para você, porque ele tem os pés no chão.
День был хреновый, особенно для тебя.
Tiveste metido nesta merda o dia todo.
Особенно для тебя.
Pois, especialmente para ti.
На это стало тяжело смотреть, и особенно для тебя, а, Иккинг?
Não é bom de ver. Especialmente para ti, não é, Hiccup?
- Особенно для тебя. - Да, ну, ты скажешь мне спасибо, когда я скажу тебе, кто работает с ней.
Vais-me agradecer quando te disser com quem ela está a trabalhar.
Это больше не безопасно.. особенно для тебя.
Já não é seguro, especialmente para ti.
Это самое главное... особенно для тебя, Я полагаю.
É isso que importa. Principalmente para ti, imagino.
Особенно для тебя.
Para ti, principalmente.
Это достаточно особенно для тебя?
- É especial o suficiente para ti? - Sim, está bem.
А особенно для тебя, моя милая.
Sobretudo vós, minha linda.
Особенно для тебя.
Especialmente para ti.
Очень утомительная, особенно для кого-то, вроде тебя.
É cansativo. Especialmente para alguém como você.
- Для тебя это особенно важно!
- Especialmente no teu caso.
Наверное, для тебя это было особенно трудно, учитывая, что ты сын адмирала.
Isso deve ter sido especialmente duro para ti Sendo um filho de um Almirante
И мы знаем, что это было непросто для тебя... особенно из-за Джеки, которая душила тебя все это время.
E sabemos que não foi fácil para ti... sobretudo com a Jackie a apertar-te o pescoço.
Это не сулит ничего особенно хорошего и для тебя... дав приказ отпустить нас, подлечить раны.
Isso não é bom para si, dado que nos deixou ir e tratar dos nossos feridos.
Я не знаю, что мы можем для тебя сделать, особенно здесь.
Não sei o que podemos fazer por ti, principalmente nesta espelunca.
И если есть что-нибудь, я могу для тебя сделать, чтобы утешить тебя, я рядом, днем или ночью... Особенно, ночью
E se houver alguma coisa que precises que eu faça para te animar, eu estou por aí, dia e noite... particularmente à noite.
Я знаю, для тебя это особенно тяжелое время, но и остальным тут тоже пришлось нелегко.
Eu sei que tem sido difícil para ti, Rob. Tem sido difícil para todos aqui.
Я знаю как много пес значил для тебя, особенно после того, что произошло с Мэри и мальчиками.
Sei o que aquele cão significava para ti, especialmente, depois do que aconteceu à Mary e aos rapazes.
И не надо покидать черту города, особенно тебе нечего делать в Эсбери Парк. Ты хорошо всё расслышала? Это место не для тебя.
Principalmente ao Parque Asbury, que não é lugar para ti.
И когда я стою в душе, натираясь этим шампунем для особых случаев, который, кстати, нифига не делает тебя особенной. Я очень, очень хочу кому-нибудь врезать.
E quando penso em mim, no duche, a usar aquele champô especial, o que não faz ninguém sentir-se nada especial, eu quero mesmo muito bater em alguém.
Особенно для тебя, не так ли?
É um grande dia para ele.
Прости что мы были недостаточно хороши для тебя, особенно папа.
Desculpa por não sermos bons que chegue para ti, sobretudo o pai.
Мы должны были выкроить для тебя время Особенно после всего, что ты пережила.
Devíamos ter arranjado tempo, especialmente depois de tudo aquilo por que passaste.
Прощания всегда тяжелы, особенно с близкими, но если ты передумаешь, моя дверь всегда открыта для тебя.
As despedidas são difíceis, o esquecimento ainda mais, mas se mudares de ideias, a minha porta sempre estará aberta para ti.
Особенно, для парня вроде тебя, который с такой отвагой служил своей стране.
Especialmente para um tipo como tu que serviu o seu país com tanta distinção.
Лечение беременных женщин сильно продвинулось с тех пор, как я была медсестрой, но даже я знаю, что высокое давление плохо для тебя и ребенка, особенно на таком сроке.
O tratamento de mulheres grávidas avançou muito desde o meu tempo de enfermeira, mas, até eu sei que a elevada pressão arterial é má para ti e para o bebé, especialmente agora, que estás perto de dar à luz.
Следующая глава будет для тебя особенно тяжелой.
O próximo capítulo vai ser mais difícil para ti.
Он уверен, Кэролайн, особенно это тщательно созданный, хороший День студента, прямые и узкие, что-нибудь, для того, чтобы удержать тебя от ошибок Ты будешь сожалеть об этом через год когда перещелкнешь свой переключатель
Claro que sim, Caroline, principalmente esta rotina perfeita da boa estudante, sempre nos eixos, tudo para não cometeres um erro do qual te possas arrepender daqui a um ano quando voltares a ligar a tua humanidade.
Я знаю, это ничего не значит для тебя, но люди в этом доме, особенно один человек, они не заслуживают этого.
Eu sei que isso não faz sentido para ti, mas há pessoas na casa, uma especialmente, que não merecem isto.
Особенно для человека вроде тебя - который любит поболтать.
Especialmente para um tipo como tu que gosta tanto de falar.
Это должно быть тяжело для тебя. Особенно учитывая сроки.
Isto deve ser difícil para ti, especialmente nesta altura.
Клэй, слушай, я знаю, что она была для тебя особенной.
Clay, ouve, eu sei que ela era especial para ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]