Остаетесь traducir portugués
313 traducción paralela
Так вы остаетесь?
Então, fica?
Если вы остаетесь, то вам нужен кто-то помогать и присматривать за вами.
Se ficares, vais precisar de alguém para cuidar de ti.
- Я скажу им, что вы остаетесь.
- Eu vou-lhes dizer que fica.
Тогда почему Вы остаетесь?
Então, por que permaneceu aqui?
- Вы в Москве остаетесь
- Fica em Moscovo?
Вы остаетесь в заключении еще ненадолго.
Mantê-lo-emos... confinado por mais um tempo.
Скотти, остаетесь под арестом в каюте до последующих распоряжений.
Fica limitado à cabina, até ordens em contrário.
Спок, вы остаетесь со мной. Чехов, осмотрите инженерную и систему жизнеобеспечения.
Chekov, verifique os sistemas vitais e as máquinas.
Вы, парни, остаетесь сегодня здесь.
Agora, vocês garotos, Podem ficar aqui hoje.
Вы показываетесь без денег... остаетесь без стволов.
Sem dinheiro... não há armas.
- Вы остаетесь в игре?
Como? Entra nisto?
или вы сейчас же тихо сваливаете и мы забираем труп, или остаетесь, и мы из вас делаем котлеты. а потом забираем труп.
Ou saem calmamente e nós levamos o corpo, ou ficam, levam uma sova... e nós levamos o corpo.
Вы остаетесь и прикрываете нас!
Os outros ficam aqui e cobrem-nos.
Вы начинаете с жгучим желанием..... и на следующий день остаетесь со жгущим ощущением, если вы понимаете, что я имею в виду.
Começas com desejo incontrolável e acabas no dia seguinte com uma sensação insuportável.
Значит, остаетесь только Вы, мисс Грей.
Nesse caso, fica apenas a Miss Grey.
Бен, вы же остаетесь сегодня, да?
Não queremos ter nenhum idiota à nossa frente. Se não, temos de dizer : " Ei, cabeçorra, pode desviar-se?
Вы остаетесь в школе.
Fiquem na escola!
- Остаетесь человеком-загадкой?
- Continua um homem misterioso?
Если вы остаетесь, Я тоже остаюсь.
Se tu ficares, eu também fico.
Вы двое завтра остаетесь без еды.
Vocês os dois não comem amanhã!
Вы могли снять униформу, но вы все еще остаетесь офицером Звездного Флота.
Pode ter despido a farda, mas continua a ser um oficial da Frota Estelar.
Простите? Вы остаетесь.
Desculpe?
Вы делаете именно то, что капитан Сиско хотел от вас и остального Бэйджора... остаетесь нейтральной и держитесь в стороне от битв.
Está a fazer o que o Capitão Sisko quer que você e Bajor façam, que é permanecerem neutros e não combater.
Вы остаетесь здесь.
Você ficará aqui.
Хорошо. Если остаетесь, то будете помогать.
Está bem, mas nesse caso torne-se útil.
Доминик. Анна, вы надолго остаетесь в Англии?
Anna, quanto tempo pensa fica na Inglaterra?
Анна, вы надолго остаетесь в Англии?
Anna, quanto tempo pensa ficar na Inglaterra?
Ну, есть еще место, в случае если вы остаетесь.
Há um lugar a mais, caso decida ficar.
Или вы остаетесь и помогаете, или я верну вас в вашу капсулу.
Você pode ficar e nos ajudar ou eu o mandarei de volta a seu modulo de fuga.
Знайте, вы один не остаетесь, мистер Сэнфорд.
Não fica sozinho, Mr. Sanford.
Тогда остаетесь вы.
- Então resta a senhora.
Дети, если вы умерли, почему вы остаетесь в этом доме?
- Ela não nos matou. Meninos, se estão mortos, porque continuam nesta casa?
Значит, вы остаётесь?
Então, fica? Óptimo.
- Вы остаётесь на завтрак.
- Tem que ficar para o pequeno-almoço.
Вы останетесь в живых, пока остаетесь здесь.
Continuarão vivos, enquanto ficarem cá.
- Почему же вы остаётесь?
- Então porque continua?
- Вы остаетесь?
- Ficam aqui?
Ребята, вы остаётесь здесь или я могу выдвинуть предложение?
Vocês querem ficar aqui, ou posso sugerir um plano alternativo?
Вы остаетесь?
Não, não, não, não, Eu nunca disse isso.
Вы остаетесь здесь.
- Com o quê? Quero que espere aqui um pouco.
Вы остаетесь.
Vocês ficam.
Вы, остаётесь?
Vai ficar, presumo.
Вы должны понимать, что вы были солдатами и остаётесь солдатами.
Deverias saber que irás sempre ser um soldado.
Вы, дети, остаётесь здесь и смотрите телевизор.
Vocês vão ficar aqui a ver televisão.
В конце дня, когда остаётесь одни в темноте... Единственное, на что можете рассчитывать... Это... закон.
No fim do dia, quando estiverem sozinhos no escuro... a única coisa que conta é isto... a lei.
Номер один, остаётесь здесь.
- Capitão, assuma o comando. - Certo, Comandante.
Невзирая на ваши способности вы всё ещё остаётесь новичком в семейной жизни.
Apesar de todos os seus talentos, é um novato em questões de família.
Мне надо идти в редакцию. Вы остаётесь?
Tenho que ir à redação.
Если вы не мертвы, то остаётесь в живых... только с целью психологической пытки.
Se não está morto foi mantido vivo... para o propósito da tortura psicológica.
Вы остаётесь в Израиле.
Você fica em Israel.
Так. Энтони, Ред! Остаётесь здесь и берёте 50-й калибр.
Anthony, Red... vocês os dois ficam aqui e carregam a de 50 mm.