English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / Остановимся

Остановимся traducir portugués

717 traducción paralela
"Давайте остановимся и зададим им перцу."
Por que não paramos, e enfrentamos eles?
Остановимся?
Podemos parar?
Может, остановимся, дождь идёт.
Não o vais atracar? Está a chover...
Остановимся здесь на ночь.
Vamos, passamos a noite aqui.
Если мы не остановимся возле "Вилкис Берри", она никогда не простит нам.
Disse que não nos perdoaria se não fossemos até Wilkes-Barre.
Скоро Двенадцать Дубов. Там остановимся.
Estamos quase em Twelve Oaks.
Если ты говоришь что мы счастливы, давай на этом и остановимся.
Se dizes que somos felizes então vamos esquecer. De felicidade eu não sei nada.
Если остановимся, они будут слушать шумы, и если что-нибудь услышат...
Se pararmos, detectam-nos com os detectores de som. A menos que não haja ruído.
Мы не остановимся ни перед чем ради своих интересов.
Nada nos impediria de proteger os nossos interesses.
- Остановимся на 40 $. Когда мне приступать?
Quando é que começo?
С утра до ночи мы гоним наши стада от самого Техаса и мы не остановимся ни на мгновение, пока не достигнем штата Монтана.
De manhã à noite, dirigimos o rebanho Ao longo do Texas Nunca parámos até atingir o solo de Montana.
Там и остановимся - у Грейс.
E aí que paramos. Na Grace.
— Если остановишься, мы остановимся.
- Se você pára, nós paramos.
- На этом и остановимся, мисс Дэнбо. - Не трогай ее.
- Acabou-se por hoje, Menina Denbow.
Ладно, остановимся здесь.
Bem. Vamos parar aqui.
- Где мы остановимся?
- Onde vamos dormir?
Не важно, что... тренго пирей, мы остановимся в хижине.
Não importa quanto. trangko peeray, estaremos na cabana.
Здесь остановимся?
Vamos descansar aqui?
Мы не остановимся.
Não nos deteremos.
- Держу пари, что женщины очень напугались. - Мы остановимся, как только сможем.
- A mãe e a Karen deven estar muito assustadas.
Когда доберемся до шоссе, остановимся и выпустим их.
Quando chegarmos à via, pararemos e as deixaremos sair.
Теперь остановимся на одном моменте и подумаем, какой бы могла быть жизнь прямо сейчас.
Pare por um momento e pense como a vida poderia ser se...
Остановимся, где придется.
Só temos de parar antes.
Мы остановимся в каньоне Мертвеца. Мы спрячемся за Пестрыми холмами.
Acampamos no desfiladeiro Dead Man's. Junto aos montes Painted.
Остановимся здесь на 10 минут, чтобы выпить колы и съесть кусок пирога.
São dez minutos para uma coca-cola e uma fatia de tarte.
Мэйс, мы остановимся там в кантине.
Mace, vamos acampar na cantina.
Хорошо, дорогая, остановимся пока на этом варианте.
Mal acabe o outro aluguer, pode ser.
Мы остановимся у дяди Абрама!
Estaremos com o tio Avram! Sim, mamãe!
"Мы остановимся у дяди Абрама"!
"Estaremos com o tio Avram"!
Но, как вы знаете, коллега, мы не можем вменить ему ничего, кроме опасного вождения и отказа остановиться, остановимся пока на этом.
Mas só o podemos deter por condução perigosa e por não parar. Ambos são delitos menores aqui.
Послушай. Мы сейчас подъедем вон к тому светофору и остановимся.
Vamos parar no próximo farol.
Давайте остановимся.
Ele pode sentar-se ao lado do Frank.
Ща остановимся!
Pára o carro.
Послушай, старик, они обещают, что мы остановимся на следующей станции.
Ouve, parceiro, prometeram parar na próxima bomba de gasolina.
Остановимся на том, что я хочу, чтобы всё осталось так, как было.
Digamos que por enquanto quero que as coisas fiquem como estão.
Скажете, и мы остановимся. А Вы пойдете своей дорогой.
Podemos parar o carro e pode ir à sua vida.
Я устала. Может мы остановимся?
Estou cansada, já basta.
Может остановимся в Касабланке или в Танжере по дороге,..... и все еще успеем вернуться к премьере моей новой пьесы.
Podemos parar em Casablanca ou Tânger... e voltar para a estréia da minha peça nova.
Сначала остановимся в колонии Вега и заменим всех, кому требуется госпитализация, а еще...
Primeiro vamos à colónia de Vega e substituímos os que precisem de hospitalização. E, além disso...
Мы остановимся в Дордоне на 6 месяцев, загорим, вернемся домой, сделаем вид, что проплыли у Мыса и вся слава достанется нам.
É um truque. Ficamos em Dordogne durante 6 meses, arranjamos um bronzeado, voltamos, fingimos que passámos o Cabo e ficamos com os louros.
Ладно, остановимся здесь. Опускайте.
Tudo bem, vamos acampar aqui.
Мы остановимся и проверим, что там, впереди.
Vamos fazer um alto para ver o que há à nossa frente.
Что скажешь, если мы остановимся?
O que achas de pararmos?
Все в порядке. Давай остановимся на этом.
Está bem, pronto, espere lá!
Планировалось провести его 14-го, но 13-го мы остановимся в Хайфе.
Estava previsto para o dia catorze, mas parece que atracaremos em Haifa no dia treze,
Может быть, остановимся и спросим, куда ехать?
Não devíamos parar e perguntar direcções?
- Может, на этом остановимся?
- Ficamos por aqui?
Когда остановимся позавтракать?
Quando paramos para o pequeno-almoço?
Остановимся у закусочной и закажем курицу и будем есть её руками. Привет, у вас здесь хорошее место.
Juana, que tal um hambúrguer e uma fatia de tarte?
{ C : $ 00FFFF } Мы здесь остановимся на ночь.
O que estão vocês a fazer?
Остановимся здесь!
Paramos ali.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]