English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / Ответов

Ответов traducir portugués

900 traducción paralela
Как будто я иду по какому то сну или кошмару, и ни у кого ни у кого нет ответов.
Sinto-me como se estivesse no género de um sonho ou de um pesadelo, e ninguém... ninguém tem respostas.
Лиззи, уверяю тебя, что ты не получишь ни ответов, ни удовлетворения.
Lizzy, asseguro-lhe que assim terá nenhuma resposta - e pouca satisfação. - Terei de descobrir isso, não é?
На эти 20 вопросов будет 20 ответов.
E para 20 questões são necessárias 20 respostas.
Свидетель воздержится от любых высказываний, кроме ответов на вопросы.
A testemunha limitar-se-á a responder quanto aos factos.
Только служба ответов на звонки. Он всегда назначает встречи в закусочной.
Só tem um serviço de atender chamadas e encontramo-nos sempre no Hamburger Heaven.
Когда они придут, не будет времени для вопросов и ответов!
Quando chegarem, não terá tempo para perguntas e respostas!
Доктор, время для ответов.
Doutor, está na hora das respostas.
Мы останемся на орбите, пока не найдем ответов.
Vamos ficar em órbita até obtermos uma resposta.
Я хочу ответов, и я хочу найти лекарство!
Quero as respostas, e quero o remédio.
На вопросы нет ответов,... для событий нет причины Можно лишь жить и умереть.
Näo lhes cabe contestar. Näo lhes cabe perguntar o motivo. Cabe-lhes fazer e morrer.
Но не получил ответов.
Mas não obtive respostas.
Если вы не задаёте конкретных вопросов, я не могу быть в ответе за ваше неверное толкование ответов.
Se não fizeres perguntas concretas, não tenho culpa pela interpretação errada das respostas.
Джим, никаких ответов.
E, Jim, não tem respostas.
Мы придаем нашему миру значимость смелостью наших вопросов и глубиной наших ответов.
Conferimos importância ao nosso mundo pela coragem das nossas perguntas, e pela profundidade das nossas respostas.
Это познание древнего и невидимого, непрерывный поиск ответов на великие вопросы космологии.
Isto é uma exploração do antigo e do invisível, uma contínua investigação humana, dentro das grandes perguntas cosmológicas.
Наше поколение - первое, кто имеет реальный шанс найти хотя бы часть ответов.
A nossa é a primeira geração com uma oportunidade real, de encontrar algumas das respostas.
Не будет ответов.
Nem mais respostas.
Я не знаю ответов.
Não sei responder.
Ах, Давид, иногда на один и тот же вопрос существует много ответов.
Ah, David, ás vezes há muitas respostas para a mesma pergunta.
- Я хочу ответов.
- Quero uma resposta.
Множество вопросов оставшихся без ответов.
Obrigado. Um bom numero de perguntas... e nada de respostas.
Но мы всегда избегали ответов.
Sempre evitamos as respostas.
Я не могу рассказать вам Секрет Жизни, и у меня нет ответов на ваши вопросы.
Não sei mostrar-lhe o segredo da vida e não tenho respostas a dar-lhe.
И получают 30-50 ответов каждый.
Recebem entre 30 a 50 respostas.
Как агент ФБР я провожу большую часть времени в поиске простых ответов на сложные вопросы.
Como agente da lei, passo a maior parte do meu tempo em busca de respostas simples para perguntas difíceis.
У меня пять ответов.
Tenho cinco respostas.
Он говорит, легких ответов нет!
Ele diz que não há respostas fáceis!
Они задали миллион вопросов, на которые я не знал ответов.
Fizeram um milhão de perguntas e eu não sabia as respostas.
Когда повседневность и наука не дают нам ответов, не время ли обратиться к ирреальному, как к достоверному?
Quando a convenção e a ciência não nos oferecem respostas, será que podemos finalmente considerar o fantástico como plausível?
Мы'повторного получения ответов, капитан, но'ничего, даже близко.
Temos respostas, Capitão, mas nada que se assemelhe.
Тоск, как считаешь, может мы заслуживаем нескольких ответов?
Tosk, não acha que merecemos algumas respostas?
Возможно мы получим несколько ответов.
Talvez obtenhamos respostas.
Так и не получив никаких ответов к которым ты так стремлся?
Sem nenhuma das respostas por que tanto ansiavas?
Вы сказали, что нет никаких ответов.
Disseste que não existiam.
Так я жду ответов, девочка!
Quero respostas, amor.
Послушайте, у меня нет всех ответов, но здесь Вы хотя бы можете получить помощь.
Não tenho as respostas todas, mas aqui há ajuda.
Сплошные вопросы, и никаких ответов.
Perguntas, perguntas, só perguntas e nenhuma resposta.
После чтения, отвели время для вопросов и ответов.
Depois da leitura, havia uma sessão de perguntas e respostas.
Когда они, наконец, закончили анализ нейронных ответов, пришел другой доктор и провел кортикально-протеиновую серию.
Depois de finalmente terem acabado a análise da resposta neural, entrou outro médico e fez análises às proteínas corticais.
Я требую ответов на свои вопросы! В чем вы меня обвиняете?
Exijo saber de que estou a ser acusado.
У меня нет ответов, Джефферсон.
Não sei as respostas, Jefferson.
Нет, какой толк от остальной, если нет ответов на все вопросы.
Não, não, o resto não interessa a menos que tenhamos os dados todos.
Пусть приблизится к зонду-убийце и приготовится к передаче наших ответов.
Transmita as respostas ao boot, mova-o para o pé da sonda e prepare-o para transmitir.
А теперь, миледи, у меня есть несколько вопросов... я и жду несколько прямых ответов
Menina Ermina, tenho umas perguntas a fazer-lhe. E quero respostas sinceras.
- Кучу ответов.
- Montes de respostas.
Слишком много совпадений, слишком много вопросов без ответов.
Houve demasiadas coincidências e demasiadas perguntas sem resposta.
Но ответов ты больше не получишь.
Mas não recebe nenhuma resposta.
Просто не люблю уклончивых ответов.
E sou.
В конце не было простых ответов.
Afinal de contas, não havia respostas simples. Nem heróis, nem vilões.
Полагаю, это зависит от ответов, которые я получу.
Depende das respostas que eu tiver.
Простите, капитан, но мне нужно несколько ответов..
Isto parece um ponto de discussão entre eles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]