Отвлёкся traducir portugués
204 traducción paralela
Дорогой, ты отвлёкся.
Querido, estás ausente.
Я отвлёкся на себя посмотреть.
Acabei de me ver ali.
Любовник подсыпает яд в бокал мужа а когда он отвлёкся, жена выпивает отравленное вино вместо мужа.
O amante pôs veneno no copo do marido e depois, quando estava distraído, a mulher bebe do copo. Eko.
Я просто ехал в гольфклуб, чтобы опробовать мои новые клюшки, и, должно быть, задумался о Бене. И думаю, просто отвлёкся от дороги.
Estava só a ir para o clube para experimentar um novo conjunto de tacos Devo ter começado a pensar no Ben.
Я отвлёкся.
Estava distraído!
- Да, но теперь я отвлёкся.
Eu sei, mas agora estou distraído.
Прости, я отвлёкся на пару секунд.
Desculpa, estava distraído, Sid.
Извини, отвлёкся.
Desculpa. Fiquei entusiasmado.
Что то я отвлёкся.
Bem, estou a afastar-me do assunto.
Я немного отвлёкся.
Estava distraído.
Я отвлёкся.
Eu distraí-me.
Он отвлёкся от дел, чтобы уделить нам немного времени.
Vai dar-nos algum do seu tempo, para nos ajudar.
Я... Я отвлёкся.
Eu... fui distraído.
- ДТП. - Кое-кто отвлёкся, разговаривая по мобильному?
- Um idiota distraído ao telemóvel?
Я отвлёкся на секунду, и тут же удар. Я даже не понял.
Eu desviei os olhos um instante e ouvi um estrondo.
Я быстро гнал, не увидел... Отвлёкся.
Fiz a curva e não vi...
Просто отвлёкся, кливленд.
- Apenas distraído, Cleveland.
— Я отвлёкся.
- Uma distracção.
- Извини, отвлёкся.
- Desculpa lá esta espera.
Извини, я отвлёкся.
Desculpa, distraí-me.
Я отвлёкся.
Distraí-me.
Что ж, Пикетт сейчас отвлёкся.
Bem, o Picky... está distraído, no momento. E...?
Я немного отвлёкся.
Estava a pensar noutra coisa.
Отвлекся - и заказ забрал кто-то другой.
Não há escritórios neste negócio, Willard.
Слушай, Джабба, я как раз собирался заплатить тебе долг... но немного отвлекся.
Escuta, Jabba, vinha mesmo a caminho para te pagar, Fui desviado.
Я просто отвлекся, я убил бы всех вас.
Se não tivesse outra coisa em mente, mataria a todos.
Верно, я несколько отвлекся.
Mas enfim, estou para aqui a divagar.
Я просто отвлекся.
É que não prestei atenção.
- Но я отвлекся.
Estou a afastar-me do assunto.
Я... отвлекся.
Eu estava distraído.
Пеппи, ты не отвлёкся от темы?
quanto a reflexos, nenhum progresso, que seja digno de ser mencionado, após ter consumido LSD.
Ты отвлекся, Гейдж.
Fracassou, Gage.
Думаю, я отвлекся из-за этого конца.
Acho que me distraí com aquela puta.
Я отвлекся!
Não consigo concentrar-me.
Но я отвлекся. Важно, чтобы вы убили этого Дроккена.
O que importa é que o mates.
Случайно. Выскочила какая-то девчонка, я отвлекся, и ему удалось сбежать.
Apareceu uma miúda esquisita, e quando eu disparei ele escapuliu-se.
Не знаю Почему ты не выстрелила в меня когда я отвлекся на долю секунды?
Não sei. Porque não me deste um a mim, quando afastei os meus olhos de ti por um segundo?
Я отвлекся всего-лишь на одну минуту.
Estava distraído e num minuto.
Что отвлекся от курса и трах-бах, налетел прямо на скалу. – "Кисочку"! – Ребята!
- "Necessitada", que tirou os olhos... da estrada e bateu, mesmo no centro dum rochedo.
Ты ударил мою машину! - Я отвлекся.
Vinha distraído.
Прошу прощения, я отвлекся.
Desculpem-me, estava distraído.
Впрочем, я отвлекся.
Estou a divagar. Onde é que eu ia?
Я отвлёкся.
Tu não parecias triste.
Простите. Я отвлекся на доктора Монтгомери.
Peço desculpa, a Dra. Montgomery estava a distrair-me.
В любом случае, когда Джао отвлекся, это Зуко пришел и вытащил меня.
De qualquer maneira, quando o Zhao me prendeu, foi o Zuko que me libertou.
Я немного отвлекся.
Perdi as estribeiras.
Кто бы не отвлекся при виде такой красавицы.
Qual é o homem que não se distraía com tamanha beleza?
А ты идиот, инфилдер, ты не должен ронять мяч, только потому, что отвлекся. "
"e o estúpido do infielder não pode largar a bola e fazer batota."
Я отвлекся, Голова занята другим.
Não prestei atenção, estava distraído.
Пардон, мадемуазель, Пуаро отвлекся и увлекся.
Pardon, mademoiselle Poirot perde-se em divagações.
Пару минут назад Уолтеру показалось, что он таки отделил субстанцию, которая была в крови Эмили Крамер. Но потом он отвлекся на единорога, который бегал по лаборатории.
O Walter acha que isolou o composto no sangue da Emily, mas distraiu-se com o unicórnio que corria pelo laboratório.