Отдать честь traducir portugués
44 traducción paralela
Будет особенно уместным в этот вечер отдать честь.. тому, кто боролся за нашу свободу.
E é peculiarmente apropriado estarmos aqui hoje para honrar um homem que lutou com bravura por essa liberdade.
Караул! Отдать честь!
Sentinelas, saudação!
Дамы и господа, "Ура всем" приглашают вас отдать честь лучшему полушарию - Западному!
Senhoras e senhores, Viva por Tudo convidam-no a juntarem-se a eles a cumprimentar o maior hemisfério... O hemisfério do Oeste!
Отдать честь генералу.
Saudação ao General.
Отдать честь!
Tripulação, saudação.
Отдать честь тем, кто не смог освободиться.
Prestar os nossos cumprimentos aqueles que não conseguiram sobreviver.
Отдать честь.
Continência.
Он не потрудился отдать честь.
O homem só não fez continência.
Можете отдать честь
Saudaçäo, por favor.
Отдать честь!
Apresentar armas!
Эти люди, которые собрались здесь отдать честь твоему отцу, твои друзья? Или это просто часть большого движения, которые верят в Бога?
Estas pessoas são amigos reunidos para honrar o seu pai, ou isso faz parte de um movimento maior de acreditar em Deus?
Отдать честь!
Faz continência.
Мы собрались здесь сегодня, чтобы отдать честь жизни Кларка Хенлена, любящего мужа, заботливого отца, отличного коллеги и хорошего друга для многих.
Estamos aqui hoje para celebrar a vida de Clark Henlen. Um amado marido, um pai amoroso, um colega de confiança, e um amigo querido por muitos.
Отдать честь!
Olhos à direita!
Компания собирается начать строительство нового прикладного научного центра, и мы хотели бы отдать честь твоему отцу, дав этому зданию его имя.
A empresa vai iniciar a construção de um edifício para a divisão de Ciências Aplicadas, e gostaríamos de homenagear o seu pai dedicando-lhe o edifício.
Я думал, ты пришла сюда, чтобы отдать честь своему отцу.
Pensei que tivesses vindo para honrar o teu pai.
Отдать честь.
Continência!
Отдать честь
Juramento.
Лейтенант Грандерсон, разрешите отдать честь капитану.
Tenente Granderson, permissão para saudar o Capitão.
Отдать честь!
Saudação de mão!
Отдать честь тому, что мы сделали... ты, я, Нина.
Para honrar o que construímos. Tu, eu, Nina
Отдать честь!
Bater continência!
Ага. Отдать честь!
Faz a continência!
Крупная рыба продает оружие по всему миру, а потом посылает таких простофиль, как я и твой брат, на смерть. Чтоб они могли лить крокодиловы слезы, отдать честь флагу, а потом продать еще.
Os peixes graúdos vendem armas pelo mundo inteiro e, depois, mandam pacóvios como eu e o teu irmão para lá para podermos ser mortos por elas, para eles poderem chorar lágrimas de crocodilo, saudar a bandeira e vender mais algumas armas.
Но отдать честь памяти Дэниеля это то, что я должна сделать.
Mas honrar a memória do Daniel é algo que tenho mesmo de fazer.
Отдать честь!
Apresentar continência!
Я очень рад быть сегодня здесь, чтобы отдать честь Полицейскому Департаменту Стар Сити.
É um grande privilégio estar aqui esta noite a honrar o Departamento de Polícia de Star City.
Сегодня здесь собрались высокопоставленные особы, чтобы отдать вам честь.
Altas personalidades estão aqui por si. Um dia honorável para si.
Вот почему его появление, по старой армейской традиции, даже генералов заставляет вытянуться в струнку, чтобы отдать ему честь.
A sua presença, ou a de qualquer agraciado com a Medalha de Honra, é bastante para que generais se ergam e perfilem em saudação.
Не знаю, по морде тебе заехать, расцеловать или честь отдать?
Não sei se te bata, te beije ou te faça continência.
.. - Надо честь отдать!
- Uma vénia a ele!
Чтож, мне кажется, я должен отдать вам честь.
Acho que devo bater a continência.
Мистер Мердл, я буду рад, почту за честь отдать себя и мою судьбу в Ваши руки.
Mr. Merdle, Estou contente, honrado, em colocar a mim e minha fortuna em suas mãos.
Но надо отдать равную честь и тому, кого больше нет с нами.
Mas é devida igual homenagem a um homem que não está aqui.
ћне теперь, прежде чем заговорить с тобой, честь отдать надо, сержант Ѕазилоне?
Estou autorizado a falar-lhe sem o saudar. - Sargento Basilone?
Я бы встал, чтобы отдать вам честь, сэр, но это все, что я могу.
Eu levantava-me e cumprimentava-o, senhor, mas isto é o melhor que posso fazer.
И когда вожак умирает, мы должны отдать ему честь.
quando o nosso alfa morre, há certas coisas que temos de fazer para honrá-lo.
Я забыл отдать Вам честь, лейтенант?
O quê? Esqueci-me de fazer continência, Tenente?
Отдать честь.
Juramento.
Я хочу дать Гастону возможность отдать последнюю честь брату.
Quero que o Gaston preste a última homenagem ao seu irmão.
Вместо того, чтобы погребать себя в работе и пытаться забыть Дэвида, почему бы не посвятить вечер тому, чтобы отдать ему честь?
Em vez de enterrar-se no trabalho e esquecê-lo, porque não tira a noite para celebrá-lo?
Офицеры... отдать честь!
Companhia... sentido!
Той ночью, когда он умер в Мед, все копы выстроились в ряд, чтобы отдать ему честь.
Na noite em que ele morreu no hospital de Chicago, a fila de polícias à espera para prestar os seus respeitos ocupavam todo o caminho ao volta do lugar.