Отдела traducir portugués
2,240 traducción paralela
Один из вашего шестого отдела похититель тел.
Um dos teus alegados da Secção 6.
Из какого отдела?
De que divisão?
Согласно данным отдела по борьбе с организованной преступностью,
De acordo com a divisão de crime organizado
У отдела по борьбе с организованной преступностью есть кто-то под прикрытием у Конроев?
O crime organizado tem alguém infiltrado com os Conroys?
Дамы и господа, Сегодня мы закрываем наш бар раньше по приказу отдела полиции Монтока.
Senhoras e senhores, vamos fechar o Stowaway mais cedo hoje, por indicações da Polícia de Montauk.
Она из моего отдела.
Ela pertence à minha redação.
- И последнее, у тебя есть кто-то из отдела регламента которого можно уволить?
Tens alguém no planeamento, que possas despedir?
- Произошла утечка, сэр, кое-кем из отдела регламента.
Houve uma fuga, senhor, por alguém no gabinete de planeamento. - De propósito?
Я федеральный агент из отдела по борьбе с наркотиками.
Sou uma agente federal de combate às drogas.
Думаю, что много кто из копов желал бы смерти детективу отдела внутренних расследований.
Muitos tinham motivo para matar um Detective da Procuradoria.
А как еще я смогу разговаривать с дамой из отдела кадров?
E de que outra forma é suposto eu falar com a senhora dos Recursos Humanos? Não sei.
Они же назначили его заместителем начальника самого крупного отдела в Бюро.
Tornaram-no subchefe da maior divisão do FBI.
Да, да, это большой шаг вперёд. А начинал с отдела грабежей в полиции Майами, да?
É bem melhor do que a minha secretária na secção de roubos da polícia de Miami, não é?
По крайней мере, я впереди убойного отдела.
Pelo menos, estou à frente da Polícia de Miami.
Я так и не сумел сказать, как я расстроился, что ты ушла из отдела.
- Nunca tive oportunidade de te dizer como fiquei desiludido por teres abandonado a Polícia.
Если нет, то я выброшу твою задницу из отдела.
Senão, despromovo-te.
Дебра Морган, бывший лейтенант убойного отдела, нажралась до потери сознания.
A Debra Morgan, a ex-tenente dos Homicídios, desmaiada, bêbeda que nem um cacho.
Я веду репортаж из Центральной больницы, где детектив Убойного отдела Полиции Майами восстанавливается после огнестельного ранения.
É ela. Estou no hospital central de Miami onde uma detetive de Homicídios da Polícia de Miami recupera da cirurgia depois de ter sido alvejada.
Мэм, мы детективы из отдела убийств.
Minha senhora, somos detectives dos Homicídios.
У меня есть друг в вышке из отдела полиции, который должен мне услугу.
Tenho um amigo no topo do departamento que me deve um favor.
Может быть принят, если все затраты отдела вместе с поставщиками более 240 миллионов.
Pode ser invocada no caso do gasto total do departamento com o fornecedor exceder os 240 milhões.
Но я поговорил с Гарсией из отдела краж.
Mas falei com o Garcia dos Roubos.
Просто отделай её, И сразу почувствуешь облегчение.
Recheia-lhe o peru. Vai sentir-se melhor.
Это детектив Дан Вайкан из отдела по борьбе с наркотиками.
Este é o detective Dan Vikan dos Narcóticos.
Утром ко мне заявились два детектива из убойного отдела, которые вполне убедительно рассказали, что нашли твой труп в камнедробилке.
Dois detetives da Homicídios na minha porta esta manhã, certos que encontraram o teu corpo numa pedreira.
Агенты КТЛ прославляют представителей отдела транспортных средств.
Preciso ver o seu livro de tarifas. Os agentes da CTL são representantes glorificados da DGV.
- То есть четыре отдела из девяти возглавляли женщины.
- Perfazendo um total de quatro, num departamento de nove.
Однако, есть несколько сотрудников отдела внутренних расследований, которые не согласились бы с вами.
- Nos Assuntos Internos discordariam consigo. - A brigada de bufos?
Ну, детектив Эван Карлайл, из крысиного отдела, очень огорчился бы, услышав ваши слова.
Bem, o detective Evan Carlyle, da brigada de bufos... ficaria muito desiludido ao ouvi-la dizer isso.
У 20го отдела теперь есть будущее.
Afinal, a Secção 20 tem um futuro.
Нет, с единственного отдела, где Хардман даже и не подумает нас искать.
Não, a divisão na qual o Hardman nunca vai pensar.
Глава нашего PR-отдела сообщил мне, что наша кампания финансировала обе стороны на последних выборах.
O diretor de RP disse-me que a nossa empresa financiou ambos os lados, durante a última eleição.
Думаешь, у тебя получится связаться со своими ребятами из отдела по борьбе с наркотиками?
Podes falar com o pessoal dos Narcóticos?
Эй, я поговорил со своим человеком из отдела по борьбе с наркотиками
Falei com o meu pessoal nos Narcóticos.
Составим каталог номерных знаков всех автомобилей, заезжающих на стоянку, прогоним через базу Отдела транспортных средств и соотнесем со списком выпускников.
Cataloguei as matriculas que entraram, e pesquisei na DGV - o carro dos alunos.
Отделай меня!
Estou a insistir no pugilismo.
Я слышала тоже самое от Холландера из отдела кадров.
Ouvi a mesma coisa do Hollander nos RH.
Вытащи Дорнегета из отдела хранения улик.
Tira o Dorneget do armário de provas.
Дело в том, что я детектив из отдела убийств, поэтому я знаю, что ты убил Джимми Бейкера.
Na verdade, sou detective dos Homicídios, por isso sei que mataste o Jimmy, o pasteleiro.
Парни из отдела говорят, что думают прижать владельца.
A Narcóticos está a investigar o dono.
Информатор донес кому-то из отдела по борьбе с наркотиками.
De quem? De algum informador da Narcóticos.
Кэл, наводка на Шаменски поступила из отдела по наркотикам.
Cal, a informação sobre o Szymanski veio da Narcóticos.
Я хочу, чтобы ты вернулся к оперативной работе, и вел себя, как подобает детективу убойного отдела.
Quero-o nas ruas... a comportar-se como um verdadeiro detective de Homicídios.
Джосс, я из отдела по борьбе с наркотиками.
Joss, sou da Narcóticos.
Координатор отдела реабилитации, позвоните на сестринский пост. Что это?
O que é isso?
О, там все запутано, но суть в том, что глава отдела готовых бобов Хайнц ненавидит главу отдела кетчупа Хайнц.
O que aconteceu?
Вы член оперативной группы убойного отдела в Нью-Йорке?
Faz parte do Departamento de Homicídios de Nova Iorque?
Раз-два-три! Сделайте УЗИ грудной клетки, области таза, шейного отдела позвоночника. Оповестите хирургов и подготовьте тележку с реанимационным набором.
Quero um ultrassom de traumas no tórax, pelve e coluna.
А ты глава копирайтерского отдела.
- E tu és a chefe dos redatores.
Он глава отдела по работе с клиентами.
É o responsável pelos clientes.
Ты глава копирайтерского отдела в одном из топ 25 рекламных агентств страны.
Acabei de comprar um apartamento.