Отдел кадров traducir portugués
128 traducción paralela
Я сразу всё отправлю в наш отдел кадров и через год или два вы получите от них известие
Nós adoramos ballet. No ano passado, alguns de nós aqui de Yellow River fomos a uma festa para vermos o ballet em Montreal.
Я сделал запрос в отдел кадров НАСА у них нет данных о том, что мой друг когда-либо там работал.
Investiguei o pessoal da NASA. Não têm nenhum registo do meu amigo lá ter trabalhado.
ТРЕБУЕТСЯ УБОЩИК. Частичная занятость. Обращаться в отдел кадров
PRECISA-SE DE EMPREGADO DE LIMPEZA EM PART-TIME
ОТДЕЛ КАДРОВ
Desculpe, Sr. Foster.
МИСС МИЛЛЕР ОТДЕЛ КАДРОВ Больше всего меня впечатляет то количество опыта, которое вы получили, посещая колледж.
O que mais me impressiona... é a enorme experiência que conseguiu enquanto estudava na universidade.
Отметься, а потом отнеси это в отдел кадров и дождись ответа.
Marca o ponto, corre ao Pessoal e espera por uma resposta.
ОТДЕЛ КАДРОВ У нас только две вакансии, так что один из вас уйдет ни с чем.
Só temos apenas duas vagas... por isso, um de vocês irá para casa de mãos a abanar.
БАРРИ ТОМАС, ОТДЕЛ КАДРОВ
BARRY THOMAS, DEP. PESSOAL
Отдел кадров?
Dep. Pessoal?
Вы хотите, чтобы я передала диагноз психиатра в отдел кадров?
Ainda devo enviar o perfil psicológico dela para os Recursos Humanos?
Я только что отправил её в отдел кадров.
Foi para os recursos humanos.
послушайте, к сожалению, я не смогу вернуться и показать вам дом сегодня. Так что я взял на себя смелость и попросил отдел кадров забронировать вам номер в "Континентале" на Мэйфэйр?
Olha, infelizmente nao vou poder ir ai para te levar a casa esta noite assim, tomei a libertade de pedir aos recursos humanos que te reservem uma suite no hotel Mayfair Intercontinental.
Отдел кадров - вверх по туннелю. Привет, мам!
- O gabinete de admissões é lá em cima.
Отдел кадров, комната 7.
PESSOAL SALA 7 CONTABILIDADE SALA 7
Нет, но ты можешь позвонить в отдел кадров... там тебе подтвердят, что обучение отложено до следующего года.
Não, mas a secretaria confirmará que as aulas estão adiadas até ao próximo ano.
Строго говоря, отдел кадров работает с людьми.
Tecnicamente, sou dos Recursos Humanos.
Я не буду... —... докладывать на вас в отдел кадров.
Não me queixo de ti aos RH. Não estou preocupado.
( Дин Виттер Рейнольдс. Отдел кадров. )
DEPARTAMENTO DE RECURSOS HUMANOS
- Тим Броки, отдел кадров, идёмте туда.
Humanos. - Como está? - Venha comigo.
Восемь утра ИЛАЕЙС-КЛАРК Отдел кадров
Recursos Humanos
В общем, отдел кадров предлагает ее на должность младшей ассистентки.
Os Recursos Humanos mandaram-na para o cargo de nova assistente.
Это мой - отдел кадров.
Eu saio aqui. Recursos humanos.
Что бы я без тебя делал? Позвонили бы в отдел кадров, чтобы те нашли замену?
Ligava aos Recursos Humanos e pedia um substituto?
Потому что прежде, чем начать встречаться, мы сообщили о наших отношениях в отдел кадров.
Porque antes de começarmos a namorar, nós informamos o nosso relacionamento aos RH.
Возможно, обращусь в отдел кадров.
Talvez comece pela HR.
Знаешь, ради твоей защиты, Тебе стоит поставить в известность об этом отдел кадров.
Sabes, para a tua própria protecção devias falar da relação com o "Recursos Humanos"
Кому-то отдел кадров очень насолил.
Chiça, parece que alguém não gosta dos Recursos Humanos.
Отведи Дженни в отдел кадров и закончи оформление документов.
Leva a Jenny até aos Recursos Humanos e terminem a papelada. Tem classe.
Я не могу давать подобную инфорамцию, но если вы обратитесь в отдел кадров...
Bom. Não estou autorizado a dizê-lo, mas pode tentar o Departamento de Pessoal e...
- Отдел кадров, 22-ой. - На 21-ом.
Recursos Humanos, 22º.
Отдел кадров. 21. К-Л-И-Н...
Recursos Humanos, 21º andar.
Отдел кадров. 21.
Edgar Clenteen - Recursos Humanos
Я уверена, что отдел кадров снова возьмет тебя на работу сегодня же.
Tenho a certeza que o RH o contratará esta tarde.
Его отослали в отдел кадров. Вчера.
Mandaram-no ir aos RH Ontem.
Мне полагается "доложить в отдел кадров".
Eu tenho que, citando, "apresentar-me aos RH", fim de citação.
Отдел кадров не занимается аппаратом Президента, он нанимает людей сам!
Os recursos Humanos não cobrem o escritório do CEO, ele contrata pessoalmente o seu pessoal!
Разве отдел кадров не так поступает?
Eles não esperariam nada menos, pois não?
Есть отдел кадров, есть Кадди, есть и другие места работы.
Tem a Cuddy. Tem outros empregos.
Хаус не слушает отдел кадров.
House não ouve o RH.
Да, мы сразу с похорон пошли в отдел кадров.
Sim, depois do funeral fomos para os Recursos Humanos.
Вспомни, ты писала те жалобы в отдел кадров
Até apresentaste aquelas queixas nos Recursos Humanos?
Знаете, многие ждут, пока начнутся неприятности, а только потом приходят в отдел кадров.
Tem certeza de que importa o que Blair acha? O que voce acha?
Устроился на первую попавшуюся работу в отдел кадров.
Aceitei o primeiro emprego que arranjei em RH.
Слушай, я знаю, что ты новенький в "Плэнет", но я уверена, что отдел кадров будет страшно серчать.
Eu sei que és novo no Planet, John, mas tenho a certeza que os recursos humanos condenam este tipo de coisas.
- Мне возвращаться в отдел кадров?
- Volto aos Recursos Humanos?
Отдел кадров расылает е-mail первым, кому придется уйти.
Os recursos humanos vão enviar um e-mail ao primeiro grupo de pessoas a serem despedidas.
- Отдел кадров.
Pessoal.
- Звоните в отдел кадров.
Chamem já o serviço de pessoal.
Я сделал запрос в отдел кадров.
Pesquisei o teu ficheiro nos recursos humanos.
[Отдел кадров]
RECURSOS HUMANOS
Отдел кадров.
21º andar, Recursos Humanos.