Отдохните traducir portugués
241 traducción paralela
Отдохните, хозяин.
Vá-se meter na cama, patrão.
.. и отдохните.
Dorme e descansa.
Садитесь, отдохните!
Sente-se e descanse.
Пойдемте ко мне, отдохните и расскажите, как вы выступали в Риме.
Vem até à minha tenda, refresca-te e conta-me como correste em Roma.
Хорошенько отдохните, звездочки мои.
Repousai, minhas estrelas!
Отдохните. Выпейте шампанского.
Beba uma boa taça de champanhe.
Отдохните немного.
Descanse.
Отдохните.
Descanse um pouco.
Просто полежите, отдохните.
Deite-se e descanse.
А вы отдохните.
- Vá descansar.
Слезайте с лошадей и отдохните немного.
Desmontem e descansem um pouco.
Вот что, отдохните, примите ванну, занимайте любую комнату и приходите.
Descanse, tome um banho. Ocupe um quarto qualquer. E volte daqui a uma hora.
Отдохните. У вас выходная неделя.
Tirem a semana de folga.
Если Вы чувствуете, что он Вас нервирует, то просто прервитесь. - Отдохните от него немного.
Se ele o está a irritar, faça um intervalo.
Хорошенько отдохните.
fale com ele.
Вы с мужем отправляйтесь и отдохните пару дней.
A senhora e o seu marido vão e apreciem estes dias de feriado.
Отдохните : миссис Фиш.
Pire-se, Mrs. Feesh.
- Отдохните.
- Vá descansar.
- Ну ладно, мои капустные кочанчики. Откапывайтесь, выбирайтесь из бассейна, немного отдохните ( это вам не помешает ).
Ora bem, meu pequeno canteiro de couves-de-bruxelas, vamos a desenraizar, a sair daí, e a descansar.
Подите сюда, присядьте и отдохните немножко.
mas venham, sentem-se e descansem um bocado.
Идите домой и отдохните.
- Vá para casa e descanse.
- А вы с мамой там хорошенько отдохните. Ладно? - Ладно.
Divirtam-se as duas.
Ступайте и отдохните. Мы поговорим позднее.
Vá e descanse e nós vamos falar novamente mais tarde.
Молодцы, давайте сюда, садитесь, отдохните.
Sentem-se. Descansem. Muito bem.
Отдохните.
Eu deixo-a a descansar.
Эй вы, двое, отдохните уже!
Descansem um pouco, vocês os dois!
- Отдохните немного.
Descanse aqui um pouco.
Отдохните от убийств, сделайте перерыв на обед.
Façam um intervalo na matança para almoçarem.
Отдохните, помедитируйте, очистите разум.
Descanse, medite, para clarear sua mente.
Идите домой, отдохните.
Vá para casa descansar.
Не печальте ваши сердца. Ступайте и отдохните,... ибо тяготы и горе утомили вас.
Não deixeis desanimar os corações e ide agora repousar, pois estais exaustos de tanto sofrimento e esforço.
Отдохните немного, Полковник.
Vá descansar, coronel.
Отдохните. - До завтра.
- Descansa.
Это от бессонницы. Отдохните.
- Vá dormir, está bom?
- Обязательно отдохните.
- Descanse.
Выпейте какао, отдохните, расслабьтесь...
Façam um intervalo para o cacau. Façam um longo intervalo. Relaxem, pessoal.
Как я и говорил. Переночуйте, отдохните.
Como eu disse... fiquem a noite e descansem.
Пожалуйста, отдохните.
Por favor, descanse!
Да, вы пока Постойте и отдохните.
Fique aí e descontraia-se.
Теперь отдохните.
Agora descanse.
Идите, отдохните.
Descanse, relaxe.
- Отдохните.
Descansarem.
Отдохните, и босс ждёт вас на ужин.
Descansem antes que o chefe vos venha buscar para jantar.
Отдохните, пока не начались тесты.
A Magi é a única responsável pela administração.
Отдохните.
Obrigado, pessoal.
Отдохните.
Agora, descansem.
Присаживайтесь здесь, отдохните.
Pronto, venha para aqui e sente-se.
Отдохните.
Descanse cinco minutos.
Ладно, парни, отдохните.
Agora é comigo.
Отдохните.
Descanse.
Отдохните немного.
Vá descansar.
отдохните немного 33
отдохнем 22
отдохнём 18
отдохнешь 26
отдохнуть 160
отдохни 519
отдохни немного 137
отдохну 34
отдохнем 22
отдохнём 18
отдохнешь 26
отдохнуть 160
отдохни 519
отдохни немного 137
отдохну 34