Отдохните traducir turco
301 traducción paralela
Идите в дом и отдохните.
İçeri girip dinlenin siz.
Так что немного отдохните.
Sen dinlenmene bak.
Засыпайте.. .. и отдохните.
Uyu ve dinlen.
Отдохните.
Git de biraz uyu.
Отдохните пока.
Biraz dinlen.
Отдохните у камина, а утром продолжите свои поиски.
Şöminenin önünde yatıp dinlenin, sabahleyin dinç bir başlangıç yaparsınız.
Я побуду с ребенком, а вы отдохните.
Ben oğlumla kalacağım.
Пойдемте ко мне, отдохните и расскажите, как вы выступали в Риме.
Çadırıma gelip yorgunluk at. Ve bana Roma'da nasıl yarıştığını anlat.
Хорошенько отдохните, звездочки мои.
İyi dinlenin, yıldızlarım. Yarın şehre gidiyoruz.
Отдохните.
Biraz dinlenin.
Отдохните немного.
Biraz dinlenin.
Отдохните. Выпейте шампанского.
Bir bardak şampanya için.
Отдохните немного. Я отдохну позже, доктор.
Daha sonra dinlenirim, Doktor.
Просто полежите, отдохните.
Siz yatıp dinlenin.
А вы отдохните.
Sen de biraz dinlen.
Не хорошо, когда маршал играет в карточные игры. Я это знаю. Теперь отдохните.
Bir şerifin kağıt oynaması doğru bir şey değil, farkındayım.
Слезайте с лошадей и отдохните немного. Хорошо, что приехали.
Atlarınızdan inip, biraz dinlenin.
Вот что, отдохните, примите ванну, занимайте любую комнату и приходите.
Belki dinlenseniz iyi olur, duş alın. İstediğiniz odaya yerleşebilirsin.
А сейчас распаковывайте чемодан и отдохните.
Şimdi bavulunu aç ve biraz dinlen.
Поезжайте в горы, отдохните.
Neden dağlara gidip biraz dinlenmiyorsunuz?
Отдохните как следует!
Öyleyse iyi tatiller.
Отдохните.
Dinlenin.
- Отдохните от него немного.
- Onsuz zaman geçirin biraz.
Просто отдохните.
Şimdi biraz dinlen.
Да, тогда отдохните.
Dinlenin o halde.
Хорошенько отдохните.
İyi tatiller.
Отдохните несколько дней.
Birkaç gün daha kafanı dinle.
Вы с мужем отправляйтесь и отдохните пару дней.
Kocanızla beraber birkaç günlük tatilin keyfini çıkarın.
Отдохните : миссис Фиш.
Müsaade edin Bn.Feesh.
- Отдохните. Вы должно быть устали.
Dinlenmek ister misin?
Ну ладно, мои капустные кочанчики. Откапывайтесь, выбирайтесь из бассейна и немного отдохните.
Pekala benim küçük Brüksel lahanalarım, kendinizi doğrultun ve havuzdan dışarı çıkın ve biraz dinlenin.
Подите сюда, присядьте и отдохните немножко.
Gelin buraya oturup, biraz dinlenin.
Идите домой и отдохните.
Hayır. Evine git ve biraz dinlen.
- А вы с мамой там хорошенько отдохните. Ладно? - Ладно.
Sen annenle iyi vakit geçir.
Идите отдохните.
Gidip biraz dinlenin.
Отдохните перед колоссальным марш-броском к обеденному столу.
Yemek masasına yapacağınız büyük yolculuk öncesi dinlenin.
Отдохните.
- Biliyorsun ki istiyorum.
Отдохните, хозяин.
Sen yatağa git, patron.
Нет, Морис, не нервничайте, отдохните.
Hiçbir şey.
Отдохните как следует.
İyi uykular.
Отдохните.
Dinlen biraz.
Отдохните.
Biraz dinlen.
- Нет, отдохните.
- Hayır, siz dinlenin.
Идите, отдохните.
lütfen bir saat içinde burda olun.
А вы пока что оставайтесь здесь и отдохните.
Sen burada kal ve toparlan.
Отдохните, и босс ждёт вас на ужин.
Patron sizi akşam yemeğine çıkarana kadar dinlenin.
Отдохните, дорогуша.
Biraz ara ver, tatlım.
Отдохните.
Teşekkürler, millet.
Отдохните.
Şimdi biraz soluklanın.
Ступайте и отдохните.
Git ve dinlen.
Присаживайтесь здесь, отдохните.
İşte geldin.
отдохните немного 33
отдохнем 22
отдохнём 18
отдохнешь 26
отдохнуть 160
отдохни 519
отдохни немного 137
отдохну 34
отдохнем 22
отдохнём 18
отдохнешь 26
отдохнуть 160
отдохни 519
отдохни немного 137
отдохну 34