Отметил traducir portugués
255 traducción paralela
Я отметил день, но думал, это через месяц,..
- Tinha a data no calendário.
Отметил?
- Apontaste?
Отметил.
- Sim, apontei.
- Конечно, отметил.
- Sim... apontei.
Я отметил карандашом все вопросы, о которых вы говорите...
O que fiz foi preencher todos os círculos... Queriam que preenchesse estes círculos que tenho aqui.
Я просто отметил, что в покоях принцессы страшный холод.
Só comentei que o quarto da Princesa Leia estava um gelo.
Может он вернулся домой и отметил это парой чизбургеров.
Talvez tenha ido para casa festejar com dois cheeseburguers.
Между прочим.. первое, что я отметил в тебе.. .. были ноги.
A propósito, a primeira coisa que reparei em ti... foram as tuas pernas.
Он лишь отметил это мимоходом.
Ele só mencionou isso de passagem.
Мой муж просто отметил, что староста выращивает кур.
O meu marido simplesmente comentou que o alcaide criava galinhas.
Он отметил, что собирается исправить его.
Ele indicou que ia arranjá-la...
Я отметил его у тебя в календаре.
Marquei-o no teu calendário.
И внезапно, я это про себя отметил, я смог молиться снова.
Subitamente, consegui rezar novamente.
Мой парень давно отметил двухсотлетие.
O meu namorado é bicentenário.
Они будут уничтожены калекой как тонко отметил генерал и моими машинами.
Serão derrotados por um aleijado... como tão divertidamente o general deu a entender... e pela "mecanalogia".
Думаю Президент хотел бы чтобы я отметил что эти собрания-уникальная возможность собраться, обменяться идеями и обсудить наши планы на будущее.
O Presidente gostaria que eu realçasse que estas reuniões são uma oportunidade para trocarmos ideias e discutirmos os nossos objectivos para o futuro.
"Думаю Президент хотел бы, чтобы я отметил что эти собрания-уникальная возможность- -"
"O Presidente gostaria que eu realçasse que estas reuniões são uma..."
В прошлом месяце Рам отметил, что Ариас был невежлив.
Ram registou um arquivo na semana passada de que Arias tinha sido insolente.
Если у нас и правда был этот разговор, наверняка, я отметил, что... я не смогу перевести это за день.
Se, de facto, já tivemos esta conversa antes, eu devo ter dito que não é possível traduzir aquilo em menos de um dia.
А он отметил каждую деталь.
Eu sei, mas ele está obcecado com todos os pormenores.
"Суть вещей стала для него понятнее", – отметил Кенски.
"As coisas tornaram-se claras para ele," afirmou Kansky.
Я отметил, где вы должны поставить подпись.
Assinalei onde deve assinar. Aqui está bem.
Я их отметил.
Eu consigo isto, por isso assinalo aqui.
Президент Аргентины, генерал Хорхе Рафаэль Видела отметил, что правительство справиться с мятежниками любой ценой...
O Presidente da Argentina, General Jorge Rafael Videla declarou que o governo vai aniquilar os rebeldes a...
Я отметил точное положение в гараже, угол поворота колес, и, может, даже поставил пару капканов.
Apontei a posição exacta dele na garagem... o ângulo das rodas... e talvez até tenha posto uma ou outra armadilha.
Как я уже отметил... мистер Брэттон понятия не имеет, кто стрелял в мистера Блокера... или офицера под прикрытием.
Como eu disse, o Sr. Bratton não faz ideia de quem alvejou o Sr. Blocker e a agente.
Джейми. Ты уже отметил в календаре?
- Jamie, já marcaste o calendário?
Вот здесь я отметил места, где были найдены жертвы, а также места, где могут быть совершены другие убийства.
Aqui... Marquei o sítio para onde a vítima foi, e onde o corpo pode estar.
Мистер Хьюз отметил, что при взлете нельзя исключить попадание воды в корпус. 2 ноября, 1947 года Залив Лонг Бич
Segundo ele, o avião descolará do mar a alta velocidade.
Собственно, я тебя вызвал вот почему. Я отметил, что в своем деле, в графе "род занятий" ты написал "безработный".
A razão pela qual te chamei aqui reparei que na tua ficha, na profissão, colocaste "desempregado".
Я присвоила ему два нуля, а он это дело отметил, расстреляв посольство.
Promovo-o a "00" e ele comemora a destruir uma embaixada. Enlouqueceu?
- Разве я не отметил это в отчете?
- Se assim fosse, estaria no relatório.
Я даже отметил хорошие пассажи. Это хаос.
- Até marquei umas passagens boas.
Представитель окружного отдела здравоохранения назвал серию самоубийств в городе чередой совпадений. Он отметил, что между инцидентами нет никакой связи.
O porta-voz de saúde pública do condado disse que a seguinte onda de suicídios na cidade é "trágica e muito infeliz," e acrescentou que não há provas para sugerir que estejam relacionados de alguma forma.
Спасибо, что отметил со мной праздник.
Obrigada por me convidares para sair no meu aniversário, Sidney.
Выходит, если отметил пару лишних дней рожденья, то уже ничего нельзя?
Se acreditas que não devo tentar porque tive demasiados aniversários... - Eu não acho isso.
Я отметил "плюс один". Нет, ты не отметил.
Não assinalaste nada.
Клаудия, я абсолютно уверен, что отметил...
Claudia, tenho a certeza, assinalei...
Тед, ты не отметил "плюс один"!
Ted, não assinalaste mais um!
Ты определенно не отметил "плюс один"!
Não assinalaste mais um de certeza absoluta!
Если б ты отметил "плюс один", я бы позвонила тебе, чтобы уточнить имя твоей приглашенной, так как мне нужно распечатать карточки с указанием мест.
Se tivesses assinalado mais um, ter-te-ia telefonado para saber o nome da tua convidada, para poder ter os cartões de lugar imprimidos.
Я, несомненно, отметил "плюс один".
Assinalei de certeza o mais um.
- Отметил "аист"?
- Apontaste?
- Отметил?
- Despontado!
- Отметил.
- Apontado?
Я кое-что отметил, но поговорим об этом потом.
- Tomei apontamentos, logo falamos.
- " Конечно, я ее тоже отметил эту большую грудь и пухлые губы.
Já viste isto? " Claro que eu também tinha reparado.
- Хорошо отметил день рождения?
- Tiveste um dia agradável?
Это отметил.
Notei.
Но я отметил "плюс один"!
Mas eu assinalei mais um!
- Я отметил!
- Assinalei!