Отметить traducir portugués
823 traducción paralela
Полагаю, это надо отметить.
Isto merece ser comemorado.
Это нужно отметить вином, и самым лучшим.
É motivo para celebrar. Com o melhor vinho.
Я сохранила её, чтобы отметить встречу с Эшли.
Guardei-a para desejar feliz Natal ao Ashley.
Чтобы начать жизнь с самого начала и отметить, что родился.... "
Para começar a minha vida, registo o meu nascimento. "
- Еще как. Это надо отметить.
Isto exige uma celebração!
Чтобы отметить наш отъезд в Америку.
Para festejar a nossa partida para a América amanhã.
Следует отметить, что я немец.
Eu sou alemão.
Ты должен отметить, что ввиду последних событий я очень внимательно отнесся к...
Confessa que fui muito atencioso, depois do que aconteceu...
Что ж, я думаю, это надо отметить.
Isto pede uma celebração!
Мои извинения. - Это событие надо отметить.
Esta ocasião tem de ser celebrada.
- 4го июля у Джо Старретта будет годовщина свадьбы. - Мы должны это отметить.
4 de Julho é o aniversário de casamento do Joe Starrett.
Я знаю, малышка, но мы можем отметить твои именины завтра.
"Eu sei, vida, mas podemos celebrar seu aniversário amanhã."
Должен отметить, что вы быстры и решительны.
Faz as coisas com rapidez, sem preliminares inúteis.
Мы собрались отметить четвертую годовщину рождения моего сына.
Estamos todos reunidos para o quarto aniversário do meu filho.
Слушай, почему бы нам не выпить или не пойти прогуляться и отметить это? Хорошо.
E se fôssemos tomar um copo ou dar um passeio para festejar?
- И это, джентльмены стоит отметить.
- E isto, senhores... merece ser festejado.
отметить, что она отдала жизнь при исполнении долга.
Que seja registado que ela deu a vida no cumprimento do dever.
Кстати, забыла сказать. Эгерманны предлагают вместе отметить Пасху.
Os Egermans convidaram-nos para passar o dia de Páscoa em sua casa.
Иначе, зачем мы выбрали это место, чтобы отметить твоё возвращение из Крестового похода?
As Cruzadas não são motivo de cantorias. Vá lá, Bernardo, és famoso.
Я хочу отметить... что... слишком многие наши островные соседи снова позволили себе быть...
Gostava de referir... que... muitas das nossas ilhas vizinhas deixaram-se mais uma vez...
В заключение необходимо отметить...
Em conclusão, devemos referir que...
Переспим, чтобы отметить отъезд?
- O Que é que tu tens?
Можешь отметить его? Хорошо. Вилкокс, Винтроу, Винсдор, Вортс...
Está bem, Willcox, Windfall, Winter...
Прошу отметить увеличение изначально спроектированных доходов от вещания... в размере 21 млн... благодаря феноменальному успеху "Шоу Говарда Била".
Por favor vejam um aumento de rendimento, na programação projectada inicialmente de 21 milhões, devido ao sucesso fenomenal do "Programa de Howard Beale".
Может, стоит отметить это?
Acho que podemos arriscar uma comemoração.
Я хотел бы отметить, что президент был постоянным источником поддержки для всего коллектива программы, и этот полет был так же важен для него, как и для всех нас.
Gostaria de dizer que o Presidente foi uma fonte constante de coragem para todos nós neste programa. Esta missão significou tanto para ele como para nós.
Благородные делегаты... Я понимаю что вы все хотите вернуться на свои корабли... перед нашей прогулкой с Сэйлонцами... но я хотел бы отметить это... тостом за наиболее примечательное событие в истории человечества.
Nobres delegados... compreendo que estão ansiosos para regressarem às vossas naves... antes do encontro com os Cylons... mas acho apropriado... brindar ao mais importante evento da história da humanidade.
Блин, как все заебись! Жаль, отметить нечем.
Gostava de ter qualquer coisa para celebrar.
Мы собрались здесь сегодня, чтобы отметить конец еще одного учебного года.
É um momento em que dizemos adeus aos nossos estudantes finalistas. E espero que estes anos passados aqui na Roosevelt High,
Должен отметить, как хорошо выступают "Резчики".
O equipe Pedreiro está a fazer uma corrida excelente.
Мы с братом зашли отужинать... отметить мой досрочный уход с казенных харчей.
Eu e o meu irmão viemos jantar... para comemorar a minha libertação antecipada do serviço ao estado.
И все же, нужно отметить, что посреди нашего горя, эта смерть займет место в тени новой жизни, в рассвете нового мира, мира, за который, наш дорогой товарищ отдал свою жизнь, пытаясь его защитить.
No entanto, é de salientar que, apesar da nossa dor, esta morte ocorre no seio de nova vida. O nascimento de um novo mundo, pelo qual o nosso colega deu a vida.
Пора отметить удачу.
Já é tempo de comemorarmos alguma coisa.
Сегодня ночью, друзья, мы собрались здесь, чтобы отметить великую победу и помянуть великую потерю.
Esta noite, meus honrados amigos, estamos aqui reunidos para celebrar uma grande vitória e para lamentar uma grande perda.
Мы собрались здесь, чтобы отметить выпуск нашей весенней коллекции линии "Медичи"
Viemos aqui celebrar o lançamento da nossa colecção de Primavera, a linha Medici.
Сегодня мы собрались для того, чтобы отметить 50-летие трудовой деятельности папы.
Amigos e associados, nos reunimos aqui hoje... para as bodas de ouro da carreira profissional de Papa.
Это нужно отметить.
Isto pede uma festa.
Теперь сможешь отметить День Независимости.
Vais comemorar o 4 de Julho em pleno mês de Setembro.
я должен отметить превосходную работу Ёлиота Ќесса и его отр € да Ќеприкасаемых.
Devo elogiar o excelente trabalho de Eliot Ness e sua equipe de Intocáveis.
Надо отметить это дело. Пошли.
Vamos para um sítio onde possamos apreciar isto.
Это надо отметить.
Isto pede uma celebração.
Сегодня важный вечер, мы собираемся это отметить.
Vamos sair. É uma noite importante para nós.
Ваша честь, хочу отметить, что у свидетеля проблемы со слухом. И я бы хотела задать четыре вопроса, чтобы удостовериться в его надежности.
Meretíssimo, solicito a exclusão desta testemunha por inerente falta da confiança... e peço que lhe sejam feitas quatro perguntas respeitando à sua fiabilidade.
Он, наверняка, вез шампанское мне в подарок! Отметить отъезд в Европу!
É provavel que fosse para celebrar a vossa viagem!
Я пригласил вас сюда, чтобы отметить первое выступление моего сына в театре...
Convidei-os aqui, para celebrar a estreia do meu filho numa ópera.
Что ж, если он настаивает на отъезде, мы должны отметить это событие.
Bem, se ele insiste em ir embora, devemos celebrar a ocasião.
Нужно отметить место.
Temos de assinalar o local.
- Отметить большим приёмом в моём доме.
- Fá-lo-emos em minha casa.
Думаю, это стоит отметить.
Pensei que devíamos festejar também.
Не хочешь отметить это?
Queres celebrar?
Надо отметить, сэр Малькольм, берег выглядит ужасающе опасным.
- Bom dia, crianças