English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / Отстал

Отстал traducir portugués

206 traducción paralela
Теки отстал. Мы сделали все, что могли.
O Turkey vai ter de se desenrascar como puder.
Ему пришлось зажимать рану пальцем, чтоб не сдохнуть, но он не отстал.
Ele pôs a mão na garganta para continuar vivo e ainda foi atrás deles.
Кажется, отстал.
Achas que ele desistiu?
Я добрался до берега, но отстал от других спасшихся.
Consegui chegar a terra, mas separaram-me dos outros sobreviventes.
От эшелона отстал.
Perdi o comboio.
Это из-за меня ты отстал!
Senti a sua falta, você não voltou. Tola!
Нет, Френчи отстал.
- Estão todos? - Penso que não.
Отстал от жизни, приятель, в Лос - Анджелесе это последний писк.
Estás desactualizado, é a última moda em Los Angeles.
Может, я отстал от жизни на 150 лет, но я не собираюсь оставаться кормом для жестокого монстра.
Talvez esteja 1 50 anos atrasado, mas não serei alimento de um monstro não-humano.
Ну, я очень сильно отстал, и мне трудно даются домашние задания из-за проблем с чтением.
É que tenho tido alguns problemas com as leituras e isso tem-me dificultado muito ao fazer os trabalhos de casa,
Он, вероятно, отстал от конвоя или что-то в этом духе.
Deve ter-se perdido do comboio ou coisa do género.
- Послушай, я отстал от времени.
Eu esgotei o meu tempo.
Скажите тому парню с отбойным молотком, чтоб отстал от моей головы.
Alguém apanhou a matricula do camião?
Кто там отстал.
É a vossa vez.
Он здорово отстал.
Está a abrandar demais...
Роджер, ты сильно отстал от времени.
Roger, esse tempo já lá vai.
Я скажу тебе, чтобы ты от меня отстал.
Para parares de me chatear, vou-te dizer.
- Он не отстал? - Нет. Сидит на хвосте!
Filho da mãe!
Многие годы я хотел сказать тебе, чтобы ты отстал от меня но никак не решался.
Tenho andado para te dizer há anos, mas nunca tive coragem.
- Братец, ты отстал от жизни.
- Estiveste fora muito tempo, mano.
- Почему? Чаки, ты хочешь, чтоб я отстал от него, отому что он слепой?
Queres que pare de o insultar, Chuckie, só porque é cego?
- Ты должно быть отстал от группы.
- Sabe onde é que ele está? - Veja lá em cima.
Я учусь, но у меня было много работы последнее время... так что немного отстал.
Estou a aprender mas... ultimamente tenho tido muito trabalho... por isso estou atrasado.
Я очень отстал в своем чтении.
Atraso-me muito na leitura.
Неужели я так отстал?
Será que estou a perder o jeito? Não.
Я сказала Билли, чтоб он отстал от тебя!
Mandei o Billy parar de te chatear.
Да, я отстал лет на 30. но остановки те же.
Venho 30 anos atrás dele, mas as paragens são as mesmas.
- Могу я предложить вам стрижку. - Я что, отстал от моды?
Posso também sugerir um corte de cabelo?
Потому что я отстал от жизни.
Sempre lhes acharei graça.
- Матео, может, просто отстал.
- O Mateo deve só estar perdido.
Бэдфорд всегда разгонял гонку, но сейчас, наверное, отстал.
O Bedford sempre correu na frente, mas agora está muito atrás.
Тодд, я просмотрел твое дело, и ты отстал по всем предметам.
Todd, vi o teu processo e as tuas notas desceram todas.
я отстал от своих.
Fazia parte de um grupo grande. e eu me perdi deles.
Говорят, ваш передовой отстал от отделения.
Ouvi dizer que o teu homem da frente se perdeu do esquadrão.
- Джайлз не отстал от тебя?
- O Giles acompanhou-te?
- Не совсем все. - Кто отстал?
- Quem ficou para trás?
Вероятно, он отстал при эвакуации.
Ele ficou para trás durante a evacuação.
Он культурно отстал от жизни.
Ele é assim, culturalmente atrasado.
Он начал играть и отстал от меня.
Ele começou a praticar e deixou-me em paz.
Папа, папа, ты отстал от жизни!
Papá, papá, papá, também te enganas.
Чего ты отстал! Что случилось?
Mexe-te mais depressa, qual é a tua?
Лишь бы ты отстал со своим балконом, мужчина.
Tudo o que te afastar da varanda, matulão.
За теми, кто отстал, не возвращаться.
"Um homem que fique para trás é deixado para trás".
Сколько тебе дать, чтобы ты отстал от этого парня?
Quanto custa tirar esse saloio do teu caminho?
Если я хочу спасти свою шкуру... я должен дать Барэллу ровно то, о чем он просил... именно то, что необходимо для того, чтобы Стэн Валчек от него отстал.
E, se quero brilhar, vou dar ao Burrell exactamente o que ele pediu e exactamente o que ele precisa para o Stan Valchek o largar.
Он не отстал?
Eles estão vindo?
Мы подойдем попозже. Сынок, ты отстал от нас!
Não saias daí, querida.
Ладно, мне кажется, он отстал.
- Também acho. Bem, de qualquer modo, acho que o despistámos.
Увязался Дайл, но уже отстал.
Mas despistei-o.
Он отстал.
- Deixámo-lo para trás.
Он отстал.
Jack Sparrow? Ficou para trás.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]