English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / Отсутствуют

Отсутствуют traducir portugués

211 traducción paralela
Поскольку в настоящее время военно-морские угрозы свободному миру отсутствуют, подавляющее доминирование американского надводного флота представляется избыточным.
Dado que nenhuma grande potência naval ameaça hoje o mundo livre, a preponderância esmagadora dos navios na Marinha surge como supérflua.
Дети, мадам, честно говоря, отсутствуют.
As crianças, para ser bem precisa, nao estao aqui.
Как друзья, любовники или мужья, они же отсутствуют все время.
O destino que faz o hábito também se engana
Капитан, лейтенант Ухура и мичман Чехов отсутствуют уже два часа.
O Capitão, a Tenente Uhura e o Alferes Chekov desapareceram há quase duas horas.
Органы отсутствуют.
Não há órgãos principais.
Когда мы смотрим на Землю в целом, на ней отсутствуют признаки жизни.
Quando olhamos a Terra no seu todo, não vemos sinais de vida.
Эксперименты Викинга показали, что в марсианской почве отсутствуют органические остатки живших когда-то существ.
As experiências com a Viking mostraram-nos que o solo Marciano, não contém restos orgânicos, de criaturas vivas uma vez existentes.
Белый мужчина 35 лет, острое развитие афазии, травмы в анамнезе отсутствуют.
Homem branco 35 anos, afasia aguda, nenhum histórico de trauma.
— Пульс и дыхание отсутствуют.
- Não tem pulso, nem respiração.
У вас нет пульса, нет кровяного давления. У вас отсутствует реакция на зрачок, отсутствуют рефлексы, ваша температура равна 70-и градусам.
Não tens pulsação, a pressão sanguinea está a zero, não tens resposta na pupila, não tens reflexos.
Первичные признаки отторжения отсутствуют.
Não há sinais iniciais de rejeição.
Девушка из штата Орегон, 21 год, явные причины смерти отсутствуют.
Sexo feminino, do Oregon, 21 anos, causa de morte inexplicável.
Энергетические показатели практически отсутствуют.
Ali, na nacele de bombordo.
Судя по тому, сколько приходится сталкивать китов с суши обратно в океан, слова "берег" и "близко" видимо отсутствуют в их словаре.
Eu diria que, pelo índice com que estamos a empurrar as baleias da praia para o oceano, as palavras "praia" e "proximidade" não parecem constar do vocabulário delas.
Компьютер, сколько членов экипажа отсутствуют?
Computador, quantos elementos da tripulação não estão presentes?
- Признаки жизни отсутствуют.
- Nenhum sinal de vida.
В его папках отсутствуют несколько важных фактов, которых не было при разговоре.
Mas o ficheiro carece de factos importantes que surgiram na entrevista.
Повреждения? Отсутствуют.
Quais são os danos?
Данные отсутствуют.
Não há qualquer registo.
72 часа спустя лейтенант Перис и мичман Ким по-прежнему отсутствуют, и я уже теряю терпение к акритирианским властям.
Após 72 horas, o Tenente Paris e o Imediato Kim ainda estão desaparecidos, e estou a perder rapidamente minha paciência com as autoridades Akritirianas.
Сахар в крови в три раза превышает норму... в диаграмме также отсутствуют фосфор и моча.
Há anomalias no açúcar, no ácido fosfórico e no ácido úrico.
Два их шаттла отсутствуют.
Faltam dois de seus transportes.
У Барби и Кена тоже отсутствуют эти важные части.
Minha Barbie e meu Ken também não possuem aquelas partes importantes.
'Дакс и Ворф отсутствуют четыре дня.
A Dax e o Worf já deviam ter voltado há quatro dias.
Мой тост за друзей, которые отсутствуют и тех, кого с нами нет.
Um brinde aos amigos ausentes e aos que estão aqui agora.
Признаки жизни отсутствуют.
Os sinais vitais do Gallagher são negativos.
Сведенья по среде отсутствуют.
- Ambiente, não há telemetria.
Сколько они отсутствуют?
- Há quanto tempo desapareceram?
Все эти наименования отсутствуют в списке запрещённых.
Todos estes produtos são naturais.
Подобно вашей власти некстати отсутствуют.
- Onde estão os seus guardas? - Com seu poder e respeito, eles foram destacados.
Итак, отсутствуют номера 69 и 53.
Nós tivemos duas perdas hoje : 69... e 53.
Боюсь, что у нас во Франции они вообще отсутствуют.
- Não temos bailes em França.
В нашей старинной рукописи отсутствуют несколько ключевых пиктограмм.
No livro faltam alguns pictogramas chave.
И его часы отсутствуют!
E o relógio está faltando!
Сообщения о раненых все еще поступают с базы Бета, но, по крайней мере, 90 все еще отсутствуют, включая командующего базой, Полковника Райли.
Ainda estamos a saber das baixas de Beta Site, mas há, pelo menos, 90 desaparecidos, incluindo o comandante da base, o Coronel Riley.
Должностные нарушения - отсутствуют.
Passagem à reserva, com louvor e distinção.
Двое совершеннолетних задержаны, документы отсутствуют.
Prendemos os suspeitos. Dois adultos sem identificação.
Ваши записи или стерты, или просто отсутствуют.
Os vossos registos estão apagados, omitidos ou desaparecidos.
[пиканье приборов] Роговичные рефлексы отсутствуют.
Reflexos da córnea ausentes.
У вас отсутствуют рефлексы пателлярного сухожилия.
Tem reflexos diminuídos no tendão patelar.
Восемь отсутствуют, видимо в бегах.
Oito ausentes, talvez desertores.
трое отсутствуют, видимо в бегах.
Três ausentes, talvez desertores.
Ничего! Признаки жизни на планете отсутствуют.
Sinais de vida no planeta :
Ладно, мальчики, если вы закончили с обозначением своих территорий, чтобы было понятно я говорю не о себе, а то у меня есть статья на первую полосу в которой отсутствуют некоторые важные детали.
Se já terminaram de marcar o vosso territórios, que... só para certificar, não sou eu, tenho uma "primeira página" com alguns detalhes pendentes.
Некоторые части отсутствуют! Нет.
Estão a faltar algumas peças!
У биологического отца они тоже отсутствуют.
O pai biológico não era lá grande coisa como homem. - A sério?
В секторе огня цели отсутствуют.
Nao consigo identificar o alvo.
Поведенческие привычки человека полностью отсутствуют.
O comportamento humano típico está agora completamente ausente.
У этого сукиного сына даже яйца отсутствуют!
Este filho da puta não tinha tomates.
Да, отсутствуют, видишь?
Pois não, estás a ver?
Многие ключевые моменты отсутствуют, но ты всё равно узнаёшь центральную идею.
Todas as partes interessantes estão em falta, mas mesmo assim percebe-se a ideia básica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]