Охотником traducir portugués
227 traducción paralela
Пен, я сбил её своим "охотником за черепами".
Pan, acertei-lhe com o meu destruidor de crânios!
Удел вора - постоянно быть охотником и дичью.
O Caçador passa a ser a presa é a natureza de ser-se um ladrão.
- Пошлите за охотником на ведьм.
Mandem vir o Cheirabruxas Pursuivant.
Вирхиния сбежала с охотником, и у них родился сын.
" Depois de fugir com o caçador, a Virginia teve um filho,
Я стану профессиональным охотником.
Passaria a caçar profissionalmente.
Я давно хотел стать охотником.
- Tenho pensado em ir caçar.
- Я знаю чего ты хочешь. Ты хочешь быть великим белым охотником и чтобы я была тигром.
Qcer ser o grande caçador branco... e qce ec seja o tigre.
Я стал охотником.
Transformei-me num caçador.
Я провёл много месяцев, следуя за людьми племени Элан, пытаясь доказать, что я стану хорошим охотником.
Assim, passei muitos meses ao pé dos caçadores de alces para provar que em breve seria um bom caçador.
Я был охотником.
Era caçador.
Если бы вы не поделились, я бы стал охотником, как мой отец и его отец.
Se não o tivesse feito, eu me teria convertido em caçador como meu pai e seu pai.
Но я был крутым охотником за демонами Поэтому я знаю, как поступать, когда приходит беда.
Mas fui um caçador de demónios implacável e sei cuidar de mim quando as coisas ficam negras.
- Сайрус был охотником?
- O Cyrus era caçador?
... выбит из моей руки, я была вынуждена сразиться с последним охотником врукопашную.
... me forçando a lutar com o último caçador, braço a braço.
Теперь же, заполучив с пищей новый образец ДНК, он начнет мутировать... становясь более сильным и быстрым охотником.
Agora que ele se alimentou de ADN fresco, vai mutar-se transformando-se num caçador mais forte e rápido.
Если мы его спасем, он вырастет охотником.
Porque se ele estiver a salvo irá tornar-se num caçador.
"Я разрешаю cвоему cыну Санчо работать у ваc охотником"?
"Autorização para o meu filho, Sancho, para trabalhar na sua caçada"?
Знаешь, раньше ты была охотником на демонов.
Sabes, tu costumavas ser uma caçadora de demónios.
Когда-нибудь, бабушка, я буду великим охотником, и ты больше не будешь отверженной.
Um dia, avó, serei um grande caçador... e nunca mais estaremos sós. Hei, que bravo irá ser Barriga Suja
- Да. Все эти годы тренировок на священника и быть вырубленным каким-то охотником за головами
Todos esses anos de treino de padre para ser derrotado por um caçador de recompensas.
Так что возвращайся, будь доктором. Позволь мне побыть охотником.
Deixa-me fazer de caçador.
В смысле, воображая себя охотником?
Quer dizer, imaginar que és um grande caçador? E explorações?
Я была бродячим охотником, кочующая из города в город, из гостиницы в гостиницу. Наполните, пожалуйста.
Qual caçadora nómada, ia de cidade em cidade, de quarto em quarto...
Будьте уверены, в годы репрессий главным охотником за ведьмами был сам Сталин. Гейбриэл Махт
Não se enganem, nos anos do Terror, o General Inquisitorial era o próprio Estaline.
Это замечательно, Тед - ты будешь самым непредсказуемым охотником.
Muito bom Ted... vais ser o perseguidor mais casual de sempre.
Если окружишь дом на час, тебя назовут охотником.
Se alguém está diante de tua casa por 1hora, chama-se abusador.
Мой отец... Он был охотником.
O meu pai era caçador.
Я был охотником.
Era um caçador.
Он был охотником.
Ele era caçador.
Без своего острейшего зрения он не был бы охотником.
Sem sua potente visão não seria caçador.
Дело в том, что было проще всего путешествовать, будучи охотником-собирателем, с появлением деревень стало сложнее, и совсем плохо - с появлением городов, где была централизованная власть.
Mudar de lugar tinha sido fácil como caçador-colector. Difícil quando as aldeias apareceram. Mais duro ainda com as cidades-estado, onde a autoridade estava centralizada.
Тебя зовут Роберт Стивен Сингер, ты стал охотником после того, как демон вселился в твою жену, ты заменил мне отца.
O teu nome é Robert Steven Singer. Tornaste-te caçador depois da tua mulher ser possuída. És aquilo que tenho mais se parece com um pai.
По-видимому, он был большим охотником до шлюх.
Aparentemente, ele é um grande gastador em prostitutas.
Сэр, мы потеряли связь с охотником за капсулами.
Senhor, perdemos o contacto com a cápsula caçadora.
Не так быстро, не каждый может стать охотником за головами.
Não é qualquer um que pode ser caçador de prémios.
Поздравляю, ты только что стал охотником за головами.
Parabéns, agora és um caçador de prémios.
Дэлех, я скоро охотником стану?
D'Leh, quando me tornarei um caçador?
Слушай, Баку, сегодня тебе нужно стать охотником.
Ouve, Baku, hoje tens de te tornar um caçador.
Ну, вот, сейчас вы встретитесь с величайшим охотником Гасом Хэйденом.
Está bem. Vocês estão prestes a conhecer o maior investigador do mundo, Gus Hayden.
Она и так достаточно непредсказуема, чтобы ещё нянчиться с психом, охотником за привидениями, антропологом и алкашом.
É suficientemente mau sem ter de tomar conta de um doido, um espírita, uma antropóloga e um bêbado.
Твой отец был великим охотником.
O teu pai era um grande caçador.
Лишер знакома с охотником?
Lesher conhece o caçador?
Быть охотником - не работа, Адам.
Ser um caçador não é um emprego, Adam.
Они называют меня убийцей или охотником за сокровищами?
Assassino? Por que diriam isso?
Буду просто еще одним богатеньким, скучающим охотником за приключениями, который хочет попытать там удачу.
Vou ser só mais um rico aborrecido, amante de emoções que quer tentar a sua sorte por lá.
Что Вас здесь называют "Охотником на евреев."
- Chamam-lhe "O Caçador de Judeus".
Я повиновался инстинкту и стал охотником за головами.
Então, naturalmente, tornei-me um caçador de recompensas.
Для тайных операций Часто имеется прекрасная линия между охотником и жертвой
Para um agente secreto, há muitas vezes uma linha ténue entre ser caçador ou presa.
Мой отец был охотником.
O meu pai era caçador.
и что Танагра была островом, но это все. охотником. Без деталей мы не сможем понять, что это значит в данной ситуации.
Darmok e Jalad em Tanagra.
Может, еще и станешь охотником.
Algum dia ainda pode virar um caçador.