English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Паразитов

Паразитов traducir portugués

176 traducción paralela
Мы должны избавиться от паразитов, сосущих нашу кровь,..
Temos de livrar-nos dos parasitas criminosos que se alimentam de nsós.
Я не против паразитов.
Os parasitas não me incomodam.
У меня нет паразитов.
Não contenho seres parasíticos.
Диллинджер был крысой... и стана может считать удачей, что избавилась от него, и я не даю Голливуду прав идеализировать этих паразитов.
O Dillinger era uma ratazana de que o pais tem a sorte de se ter livrado. E não aprovo o embelezamento de Hollywood destes vermes.
Государственная санитарно-эпидемиологическая служба сообщает о 50 % уменьшении количества паразитов в центральных пролетарских кварталах.
Operadores de desratização do Estado informam 50 % de redução no número de ratos nas zonas centrais do proletariado.
Это означает, что таких паразитов должно быть очень много, правильно?
O que significa que deve haver muitos desses parasitas.
Это же вы отвечаете за уничтожение паразитов.
Estás cá para lidar com os bichos.
Фюрер не потерял отца... в войне против этих паразитов.
O Fuhrer não perdeu o pai... na guerra contra esses parasitas.
Надеюсь эти истребители паразитов знают свое дело.
Só espero que os exterminadores saibam o que estão a fazer.
Кормить этих паразитов за общественный счёт? Да.
Alimentar esses parasitas... às custas da população?
Все виды микроскопических паразитов и организмов занимаются вокруг меня сексом.
Todo o tipo de parasitas e organismos microscópicos a terem relações à minha volta.
Сперва я избавлюсь от пернатых и крылатых паразитов.
Primeiro desembaraço-me dos bichos com peles e penas.
Избавляю от паразитов.
A tratar do seu problema de infestação.
Паразитов?
Problema de infestação?
Порядочные, рабочие американцы становятся жертвами... -... социальных паразитов. - Паразитов?
Os americanos decentes e trabalhadores como o meu pai são mortos por parasitas da sociedade.
Каждую ночь тысячи этих паразитов ползут через границу как мухи на дерьмо.
Todas as noites milhares desses parasitas atravessam a fronteira como que saídos de uma "piñata".
У меня не было ни раковых клеток, ни паразитов.
Não tinha cancro ou parasitas.
- Я забираю паразитов.
- Eu vou ao dos parasitas.
Всех паразитов нельзя.
Não podes ir aos dois.
Возьми паразитов крови.
Vai ao dos parasitas sanguíneos.
- Я забираю паразитов крови, но вдобавок и органическое слабоумие мозга.
- Vou ao do sangue e ao da demência.
Ладно. Забирай всех паразитов.
Vai ao dos parasitas.
Мы нашли схемы паразитов в твоей личной базе данных.
Encontramos um esquema do parasita na sua base de dados pessoais.
Я помогу вам замедлить паразитов, таким образом, вы сможете эвакуировать опасные сегменты...
Ajudarei a atrasar os parasitas só para evacuar os segmentos que estão em perigo.
Тал замедлила рост паразитов поларонной волной, но соединения продолжают дестабилизироваться.
Tal deteve o crescimento dos parasitas com uma sobre voltagem mas as conexões continuam falhando.
Я запускаю новую поларонную волну. Мы можем уничтожить этих паразитов.
Estou iniciando outro impulso de polarização para poder destruir estes parasitas.
"Смерть от мозговых паразитов."
"Morte por parasita cerebral."
Страдаешь от кишечных паразитов?
Tens algum parasita interior?
Вот ещё немного музыклаьных паразитов у чьих матерей в планах мы хотели бы видеть аборт.
Eis mais alguns vermes musicais cujas mães desejávamos que tivessem... planos médicos que incluíssem aborto.
Да, ты работаешь. Играешь для паразитов в гетто.
- Sim, sim, a tocar piano para os parasitas.
- Паразитов... - Паразитов.
- Parasitas...
можно бороться путем уничтожения паразитов и очистки воды.
Nós combatemos o tifo e outras doenças... eliminando os parasitas e purificando a água.
Я использую его для выведения паразитов.
Eu usava-o para eliminar parasitas. Eu forneço-lhes.
Со своей стороны, могу назвать вас худшим врагом всех паразитов, кем бы они ни были. Присоединяюсь к поздравлениям Гиммлера.
Quanto a mim... nomeio-o o pior inimigo dos vermes, sejam quais forem, onde quer que estejam, e junto as minhas felicitações às de Himmler.
Он снижает уровень холестерина, давление, укрепляет иммунитет. И убивает кишечных паразитов.
Ajuda a baixar o colesterol e a pressão arterial, estimula o sistema imunitário e inibe o crescimento de parasitas.
Ты же не хочешь страдать от паразитов,..
Você não ia querer ser mordido por um destes bichos.
Окей. Я ем рыбу и иногда паразитов, но это все, клянусь!
Ok, como peixe e ocasionalmente vermes.
От лжепророков, кривляющихся на церковных кафедрах, до злых паразитов, засевших в наших банках, и безбожных политиков, жиреющих на бедах своих избирателей.
Desde os falsos profetas por trás dos púlpitos do nosso país, até aos vis parasitas dos nossos bancos e conselhos, e aos infiéis políticos que engordam à custa da miséria dos eleitores.
Мы думаем, что это какой-то вид паразитов.
Pensamos que é uma espécie de parasita.
Со мной ты барышень привлекал, а с ним - одних паразитов.
Tinhas-me a mim, um íman de miúdas, e agora tens um íman de carraças.
Мы раздавим паразитов.
Esmagaremos esta peste.
Я хотела вывести паразитов до отъезда.
Quis resolvê-la antes de partir para a minha viagem.
Причина - большая нагрузка организма на то, чтобы удалить паразитов в теле.
Parece que a causa é uma sobrecarga no sistema imunológico do organismo.
Мы сможем защитить себя от капиталистов, от этих вонючих паразитов, которые обкрадывают все человечество, только с помощью бдительности.
Só nos protegemos destes capitalistas, destes ladrões rastejantes e fedorentos da Humanidade, através de uma vigilância feroz!
— Нет у парня паразитов.
- O rapaz não tem vermes.
Меня проверяли на паразитов.
Eu fui examinado, à procura de parasitas.
Кисты полностью изолируют паразитов, поэтому они не отображаюся в анализах стула, крови, даже в середеч...
Os quistos isolam os parasitas, evitando que apareçam nas amostras de fezes, nos testes sanguíneos e cardíacos...
Надеюсь, ты приличную цену содрал с этих паразитов.
Espero que tenhas sacado um bom preço àqueles parasitas.
Ни один из этих паразитов не уйдёт отсюда живым.
Nem um ficará de pé.
Таким образом, недостаток топлива вынуждает нас использовать меньше механизмов, переходить к меньшим хозяйствам, совмещать разные растения на одном и том же маленьком участке земли, и таким образом предотвращая распространение паразитов.
A falta de combustível nos levou a usar menos máquinas, a usar pequenas explorações para combinar culturas diferentes num pequeno pedaço de terra prevenindo o espalhamento de pragas.
- Я хочу паразитов мозга.
- Quero o dos parasitas do cérebro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]