Пирожок traducir portugués
175 traducción paralela
Верно, мой сладкий пирожок?
Certo, meu docinho?
Себе я взял черный кофе и пирожок с яблоком и запеченым желтым сыром.
Bebi um café simples e uma fatia de tarte de maçã com queijo derretido.
Пирожок, пекарь. Вот и все.
Patabolo, patabolo, o homem do padeiro.
Это как пирожок, понимаешь.
O que é? - É tipo massa de farinha, topas?
Привет, пирожок. Я сделала канапе, если ты вдруг проголодался.
No caso de terem fome, eu fiz umas sanduíches.
Да, мой пирожок?
Diz, doce de mel.
... дергунок, кожаный движок, кукурузина, банан, маленькая головка,.. ... коряга, шишка, сопливый, одноглазый, пирожок, черенок, горячий, мальчик,.. ... малыш, болт.
perna do meio, terceira perna, carne, pauzaço, joystick, baton, maravilha de um olho, Júnior, cabeçinha, pequenino, Everest, rolo da massa, musculo do amor, flauta de pele, robocop, cobra...
Кто этот сладкий пирожок?
Quem é esta coisinha fofa?
Ладно. Подержи пирожок.
Segura a minha rosca.
Да, яблочный пирожок.
Panqueca de maçã!
А мне яблочный пирожок!
- Não quero cebola no meu. E uma tarte de maçã.
Почему бы нет? Пирожок ищет мужа, как говорится.
Bom, quem se assemelha deve andar junto...
Скажи ему, Пирожок.
Diz-lhe la Buttkiss.
Пирожок!
Putter!
Может, хотите пирожок?
Quer um café?
Я буду хот-дог с горчицей и пирожок.
Dê-me um cachorro e um knish.
Не доедай этот пирожок, брось его.
Não termines isso. Deita isso fora.
Может бьыть, тьы хочешь попробовать рождественский пирожок?
Queres uma bolacha de Natal?
- "ди внутрь, пирожок." него пистолет.
Vai para dentro, coisinha fofa.
Головка не болит, пирожок?
Como está a tua cabeça, meu pequeno "piroshki"?
Тогда принесите лучше пирожок с манной крупой, Симмонс.
Talvez as empadas de sêmola a imitar carne.
Правильно : я хочу пирожок с мясом, 2 бараньих таблетки и кружку Мида
- Estamos no século XX, Professor. - Claro! Quero um "croque-monsieur", uma "paella", duas cápsulas de carneiro e uma caneca de hidromel.
- Пирожок.
- Uma calzone.
- Пирожок или мороженое?
- Crepe ou um gelado?
Я ценю это, сахарный пирожок, правда.
Aprecio isso, tarte de açúcar.
- Как тебя зовут, персиковый пирожок?
- Como te chamas, querida?
- Нельзя решать за других их проблемы если тебя, не просили, пирожок.
- Não podes resolver os problemas... dos outros, se não te pedirem, fofa.
В 40-х годах было поколение "пирожок и кофе".
Nos anos 40, era o café e tarte.
Он – сладкий пирожок.
Ele é um doce.
Конец света, пирожок...
O fim do mundo, biscoito.
Что? Из-за чего весь этот переполох, сладкий пирожок?
Que barulheira é essa, docinho?
- Дай я предположу, лунный пирожок, что Ты не захочешь этого знать.
- Deixa-me dizer isto... - tu nem queres saber.
- Не волнуйся, сладкий пирожок.
- Não te preocupes, docinho.
- Но, пирожок мой...
- Mas, meu docinho...
Хочешь пирожок?
Vai um bocadinho de tarte?
Ты в курсе, что под твоим холодильником валяется пирожок?
Sabias que está uma Pop Tart debaixo do vosso frigorífico?
А почему ты так неожиданно заинтересовалась всем этим, пирожок?
Estás tão interessada porquê?
Похоже, пирожок был с начинкой.
Parece que está grávida.
Потому что : "Папа трогал мой пирожок".
"O papá tocou na minha bichinha!"
Мисс Грэм, Вы талантливы, вы восхитительны и вы похожи на горячий пирожок с кремом.
Sra. Graham, é talentosa, é um deleite, e se me permite, é um belo biscoito amanteigado.
Приятных снов, сладкий пирожок.
Boa noite, querido!
Купим ему пирожок.
Pagamos-lhe uma fatia de tarte.
Только истинная любовь может заставить биться за последний пирожок для любимой.
Sabes que é amor verdadeiro quando se luta com alunos cheios cafeína para arranjar o doce preferido de uma rapariga.
Возьми с полки пирожок.
- Achas que ele está possuído?
Съел пирожок. - Прости, что так внезапно нагрянула.
Não quero que isto fique mais estranho do que já está entre nós.
Пирожок с бараниной, чеснок и паприка.
Pastel de borrego com alho e paprica.
Какие пирожные, пирожок?
Que Twinkies?
это получает пирожок.
Isto supera tudo.
История про пенек-пирожок.
É uma peça sobre um bolo.
О, пирожок.
Eu disse à Lily que vieste comprar uma torta.
О, пирожок.
Precisas de um polícia sinaleiro ou talvez de um táxi?