Планом traducir portugués
608 traducción paralela
Полагаю, отправить ко мне своих горилл, чтобы украсть меня прямо из под носа мирового судьи, тоже было твоим планом.
Era estratégia mandar aqueles gorilas tirar-me à força... do Governo Civil?
Я восхищен вашим остроумным планом, Ваше Высочество.
Elogio Vossa Alteza, pela subtileza do plano.
Позвоните на аэродром и скажите, чтобы действовали в соответствии с планом.
Liga para o aeródromo e diz-lhes que sigam as instruções.
В соответствии с планом.
Sigam as instruções.
С планом мы закончили.
Já usámos a planta.
- Играем крупным планом.
Grande plano.
Доктор, ты согласен с планом?
Doutor, pretende seguir em frente com o plano?
С планом?
O plano?
Мы согласны с планом замены блока для выявления ошибки.
Concordamos com o vosso plano de substituir a unidade número Um.
Она наезжает на тебя, совсем крупным планом.
Aproxima-se cada vez mais de ti. Estou com pressa.
Увидеть первые снимки неизведанного мира крупным планом - великое счастье в жизни астронома.
Ver as primeiras imagens de perto de um mundo nunca antes conhecido, é uma grande alegria na vida de um cientista planetário.
Он имеет в виду, что мы работаем над Планом.
Ele quer dizer que nós estamos a trabalhar num Plano.
- Снимайте крупным планом.
- Aproximar para grande plano.
Если бы ты был Пользователем, всё, что ты делаешь, должно согласовываться с планом.
Se tu és um Utilizador, tudo o que tens feito segue um plano, não é?
"Хватайте её". Это было твоим планом.
"Apanhem-na!" O teu plano resumia-se a isso.
Вы говорили, что мы будем действовать в соответствии с планом.
Disse que o plano segue como combinado.
Разве не это было первоначальным планом Британии?
Dá-me a Russia. Quem são aqueles? Suecos!
Давай к терминалу и ищи любые файлы с планом помещений. Ты понял?
Vá até o terminal e ache um mapa dos andares.
- Крупным планом.
- Sim, bem nítida.
Так, лицо крупным планом.
Não tirem a câmara dele.
Такая камера применяется для съёмок крупным планом.
Tem uma focalização muito fechada.
Теперь она готова для съёмки крупным планом.
Ela está pronta para um grande plano.
" Дровосекдолго спорил со своей женой, но в гневе она была такой ужасной и пугающей женщиной, что в результате он согласился с её планом
"O lenhador teve uma grande discussão com a sua esposa, " mas ela era tão horrenda e assustadora quando se zangava, " que no fim ele acabava por concordar com ela.
Мне показалось, вы интересовались моим Вторым планом по-которому мы собираемся взорвать небольшую атомную бомбочку...
Estava a perguntar sobre o Plano B. Ele trata de fazer detonar um modesto engenho nuclear.
Если что-то пойдет не так с их планом, они скажут что это моя вина.
Se algo sai mal com o plano, dirão que foi culpa minha.
Единственным планом Нила была поездка в бар "Блэк Джэк",.. ... в старом вагоне в лесу, где честный полицейский вряд ли смог его найти.
O único plano do Neal era ir ao bar do Black Jack, uma simples barraca no meio dos bosques, onde nenhum polícia honesto poria os pés.
И на Ваше счастье дочь так ненавидела свою мать, что согласилась с Вашим планом убить ее. Так, чтобы обвинение пало на леди Хорбери.
E felizmente para si, a filha odiava tanto a mãe, que de boa vontade concordou com o seu plano de a matar de tal forma que a Lady Horbury fosse incriminada.
A камера показала его крупным планом, а он :
E eles apanharam-no, a lambuzar-se todo, na boa.
утановите командный пост и начинайте работать над планом поиска.
- Reúna os pilotos designados.
Сейчас должны были показать крупным планом.
Logo eles mostrariam closes do bastão.
И это ты называешь отличным планом?
E chamas a isso um plano?
За м-ра Болтуна человека с планом.
Ao sr. Verbal. O homem do plano.
- Болтун, человек с планом, а?
Verbal, o homem do plano?
Что там у нас с планом "А".
Luis, vamos ao Plano A.
- Я уверен, что сейчас он придет сюда с самым лучшим планом на свете..
Aposto que o Sargento está a engendrar o melhor plano à Bilko de sempre.
Что произошло с твоим вареньевым планом?
Que aconteceu ao teu plano da geleia?
Хаммонду нужны съемки крупным планом... поэтому разместим аппаратуру как можно ближе и безопаснее от этих животных.
não são nada compatíveis. A documentação que o Hammond quer, põe-nos perto dos animais.
И ты называешь это планом?
Chama a isso um plano?
Крупным планом!
Close up!
Почему бы вам не прийти ко мне с планом спасения, таким, который минимизирует возможность насилия - и я рассмотрю его.
Bole um plano de resgate que minimize o uso de força e eu analiso.
Док, переведите. Нашим первым планом выполнения было... использование рассеянного луча лазерного генератора... чтобы нагреть объект до точки распада.
O primeiro plano era usar um laser, para produzir uma fractura no objecto.
Лицо сними крупным планом.
- Não, Ellen, não filmes isto. - Apanha um primeiro plano da sua cara.
- Не соизволишь поделиться планом, частью которого я являюсь? - Нет.
- Conta lá como é que eu entro nesse teu plano!
Упаковка с планом "Б".
- O pacote do plano B.
Лучшим планом было бы возобновить наши усилия и вынудить директора Общественного суда поддержать акт.
O melhor seria renovar os nossos esforços para levar o Director das Acusações Públicas a agir.
Сними их крупным планом.
É esse o plano que quero.
- Да, в том то и проблема с этим планом.
- Esse é o problema deste plano.
Я думала над запасным планом.
Eu tenho trabalhado num plano de contingência.
Я сообщу Высшему Совету и вернусь с планом действий.
Vou consultar o Conselho Supremo e voltarei com um plano.
Ваш отец послал меня за старинным планом города.
Deixei o seu pai a trabalhar na biblioteca.
Весь сентябрь 63-го я работал над планом Кеннеди.
Bom, 1963...