Повезло traducir portugués
7,815 traducción paralela
Думаю, этим клоунам повезло с тобой.
Acho que estes palhaços têm sorte por te terem.
– Ладно, притворюсь, что ты не говорил, будто мне повезло, что мои родители умерли, прекратим этот разговор прямо сейчас.
- Ok, vou fingir que não acabaste de dizer que eu tenho sorte por os meus pais estarem mortos. E vou para longe desta conversa agora mesmo.
Они объединяют комнаты после сокращений, так что мне повезло, что ты попросилась ко мне, прежде чем я застряла здесь с кем-то, кто мне не нравится.
Eles foram juntando os quartos depois dos cortes. Ainda bem que me pediste antes de eu ficar presa com alguém de quem não gosto.
Повезло.
- Sorte.
Похоже, вам сегодня повезло.
Acho que é o vosso dia de sorte.
- Повезло, что он не убил тебя.
- Foi uma sorte não te ter matado.
- Ага, повезло.
- Sim, uma sorte...
Мне повезло. Не знаю, как такое можно пережить.
Não vejo como é que alguém poderia ter sobrevivido àquilo.
Что ж, мне повезло.
Bem... sorte a minha.
Мне повезло.
Sorte a minha.
И тебе повезло. Мачин на пути в больницу,
Tens sorte por o Machin estar a caminho do hospital.
Просто повезло, наверное.
Apenas sorte, acho eu.
Тебе повезло.
Tem sorte.
Преступник был охренительно повезло - или он точно знал, то, что он делал.
O agressor teve sorte ou então, sabia exactamente o que estava a fazer.
Тогда нам повезло.
- Ainda bem que são.
— Просто повезло.
- Sorte pura.
Мне повезло, что ты в моей команде.
É uma grande sorte ter-te na minha equipa.
Тебе повезло, что тебя не заперли в бабушкином холодильнике.
Tens sorte em não estar trancada no frigorífico da Avozinha.
Повезло.
- Foi por sorte.
В таком случае нам повезло, что я захватил его с собой.
Então ainda bem... que eu o trouxe.
- Не повезло.
É uma pena.
Тебе повезло, что я на твоей стороне, потому что, когда я закончу с той девчонкой, она пожалеет, что не осталась в камере.
Tens sorte por estar ao teu lado, porque quando acabar com ela, vai desejar nunca ter saído daquela cela.
Вам повезло, мы сейчас на пике.
Acontece que nos apanharam em maré alta.
Нам повезло, что Скиззи имеет определенное сходство.
Funciona por causa da ligeira semelhança do Skeezy.
На этот раз тебе повезло, Крейн.
Tens uma grande hipótese, Crane.
Ну, тогда тебе повезло, Рыбьеног.
Hoje é o teu dia de sorte.
О, смотрите, дети! Нам повезло.
Olhem só, crianças!
Мне повезло, что ты у меня есть, а я никогда не говорю это!
E tenho imensa sorte por te ter e nunca te digo isso.
Фрэнку повезло.
O Frank é um tipo com sorte.
Ты знаешь, как тебе повезло?
Sabes a sorte que tiveste.
Повезло с нашей игральной картой?
Smoak. Alguma sorte com a carta?
Ну, но со спиной мне и вправду не повезло.
Tenho o azar de sofrer das costas.
Да, удалось. Повезло видимо.
- Sim, acho que tive sorte.
Нам повезло.
- Tivemos sorte.
Повезло тебе, что Циско с доктором Штейном не выяснили, как закрыть эти проходы, иначе ты бы застрял здесь.
Teve muita sorte por o Cisco e o Prof. Stein não terem descoberto como fechar as fendas, senão ficava preso aqui.
Но не всем так повезло.
Mas nem todos têm assim tanta sorte.
Мне повезло.
O meu sim.
Потому что здесь мы вносим свой вклад, и мне очень повезло работать здесь, с каждым из вас.
Porque é aqui que podemos fazer a diferença, e sinto-me uma privilegiada em poder fazer isso com cada... um de vós.
И тебе повезло, что я его нашёл.
- Sorte a tua ter encontrado.
В независимости от того, способна я на это или нет, тебе повезло, что я согласилась, и видения от камня пугают меня до чертиков так, не...
Quer consiga, quer não, tens sorte em eu ter aceitado, e as visões daquela Pedra assustam-me de morte, portanto, não me...
Повезло же нам, что сами "Boyz II Men" вот так просто висят в небе.
Não somos muito abençoados em ter todos os elementos dos Boyz II Men a flutuar no céu?
Тебе очень повезло, что однажды меня научили милосердию.
Tens sorte por me terem ensinado o valor da misericórdia.
Если повезло, то умер.
Com alguma sorte está morto.
О, тебе повезло.
Você tem muita sorte.
Вам повезло Альфред не убил тебя.
Tens sorte de o Alfredo não te ter mandado matar.
- Повезло говнюку.
Sou um pecador, Senhor, o maior pecador que alguma vez vereis!
Мне повезло получить такую красивую жену.
Cara de cu. Temos de ir.
Тебе повезло, что ты симпатичный.
Tens sorte em ser bonito.
Повезло, что окончательно не ослеп.
Tens sorte por não ser permanente.
Нам повезло узнать это, хочешь сказать.
- Foi sorte recuperá-la então.
Так что ему повезло, что у него ещё есть голова
Ele é sortudo por ainda ter a cabeça.
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
повезет 48
повезёт 31
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
повезет 48
повезёт 31