Пока все в порядке traducir portugués
154 traducción paralela
Пока все в порядке.
Até agora, tudo bem.
Пока все в порядке.
Até agora tudo bem.
"Пока все в порядке... пока все в порядке..."
"Até aqui tudo bem..." "Até aqui tudo bem..."
"Пока все в порядке... Пока все в порядке..."
"Até aqui tudo bem... até aqui tudo bem..."
" Пока все в порядке...
" Até aqui tudo bem...
" пока все в порядке...
" Até aqui tudo bem...
Пока все в порядке
Enquanto funcionar
Пока все в порядке
Enquanto funcionar.
Пока все в порядке.
Está tudo bem até agora.
Не беспокойтесь, с Лизой всё в порядке, пока. Да.
Não me interprete mal, a Lisa está muito bem... agora.
В следующий раз просто скажи себе сама : "пока ты это ты - все в порядке", и сразу же проснешься.
Na próxima vez que tiveres um, diz para ti... que está tudo bem enquanto o estás ter.
Пока всё в порядке.
Mergulhadores, como é que se sentem?
Все было в порядке, прошло каких-то 6-7 недель, пока он снова не заговорил.
Mas ficou bem, sabe? Depois de seis ou sete semanas.
Чтобы все было в порядке до тех пор, пока Марти не умрет и я скажу : "Марти мертв". - Понял?
até eu dizer : " O Marty morreu.
И все в порядке до тех пор, пока вы не увидите движение.
E estão confiantes, até os verem fazer este movimento.
Все было в порядке, пока не пришло время платить счету, и он отказался.
Corria tudo muito bem até serem horas de pagar a conta, e ele recusou.
Через пару дней с ней всё будет в порядке, но пока...
Daqui a um dia ou dois, ela deve estar bem, mas até lá...
Мне очень жаль, что Вы не можете остаться на некоторое время пока мы не удостоверимся, что с вами всё в порядке.
Gostaria apenas que pudesse ficar mais tempo até termos a certeza que está bem.
Я не могу уйти от тебя, пока не буду уверен, что с тобой все в порядке
Não posso desistir enquanto não souber que fica bem.
Я никуда не пойду, пока не узнаю, что с Баффи и Виллоу все в порядке.
Não vou a lado nenhum até sabermos se a Buffy e a Willow estão bem.
Всё было в порядке пока ты не напялил свою дурацкую шляпу.
Estavamos a ir bem até teres puxado desse chapéu estúpido.
Пока мой ход не включает попыток подняться или пошевелить конечностями, с нами будет все в порядке.
Desde que não precise de me levantar ou usar os meus membros, tudo bem.
- Все в порядке, пока.
Adeus!
Пока светло, всё будет в порядке. "ОБРАЗЕЦ ГРУНТА НОМЕР..."
Por isso se ficarmos na luz ficaremos bem, certo?
Я не буду притворяться что всё в порядке, Элис. Пока не разберусь
Não vou fingir que está tudo bem, foi assim que me meti neste sarilho.
Всё в порядке, с тобой ничего не случится, пока мама здесь.
Descansa que nada te vai acontecer enquanto a mamã aqui estiver.
Пока все не началось, хочу удостовериться что с Тери и Ким все в порядке.
Antes de começarmos, quero ter a certeza que a Teri e a Kim estão bem.
Обычно, с пассажирами все в порядке, пока я веду машину. Их вырывает, когда я останавливаюсь. Там есть мешок, можете использовать его.
Normalmente os passageiros estão bem enquanto conduzo, mas vomitam quando paramos.
Мы отведем вам побольше наших людей, пока не удостоверимся, что все в порядке. ( НАДПИСЬ ) "Кларк Уильям Эдвардс".
Vamos colocar mais policiais no seu apartamento até termos certeza de que está tudo bem.
До тех пор, пока ему нравится, все в порядке.
Está boa, desde que ele goste.
С нами было все в порядке, до тех пор пока мы не нашли... какие-нибудь... чипсы.
Estávamos bem antes de termos batatas fritas.
Со мной все было в порядке, пока я не поступила в колледж.
Mas eu estava bem antes de ir para faculdade.
Между мной и Ланой все было в порядке, пока я был человеком
Estava tudo bem entre mim e a Lana quando eu era humano.
У нас все было в порядке, пока вы не устроили этот погром.
Estávamos bem até destruires o lugar.
Все с этим миром было в порядке... пока мы не вернулись обратно в нашу квартиру.
Tudo estava bem no mundo... Até termos chegado ao apartamento.
Нет, пока с Хайди не будет всё в порядке. Не заметил сигнала.
Não até à Heidi estar bem.
Вы думаете все в порядке, пока вы ни о чем не задумываетесь. Не пытаетесь разобраться.
Você pensa que está tudo bem enquanto não pensar nisso e não lidar com isso.
Нет, на самом деле, Я не прочитал ни одного комикса, пока не получил роль в этом фильме и... С Вами все в порядке?
Não, acho que na verdade nunca li nenhum livro de BD até ao filme e depois...
Пока я улыбаюсь ему и приношу этот хренов суп, как хорошая дочь. Он думает, что все в порядке.
Se lhe sorrir e servir a maldita sopa como uma boa filha, tudo estará bem.
Пока всё в порядке.
Até agora, tudo bem.
Странствующий вокруг, как будто все в порядке, пока пули свистели возле его головы.
A passear como se estivesse tudo bem, enquanto as balas lhe passam por cima.
Пока с Вашим знакомым всё в порядке.
o teu amigo está a recuperar.
Я думаю, что я в порядке, но Трипп продолжает повторять, что я не могу уйти, пока не буду здорова на все 100 %, так что...
Acho que estou bem, mas Tripp diz que, não posso ir até estar a 100 %.
Пока что все в порядке.
Por agora, fica bem.
Если ничего непредвиденного не произойдёт, то посадка будет успешной. Пока всё в порядке.
Até agora, tudo bem.
- Все в порядке, пока!
- De nada, adeus!
- Не. Все в порядке, пока у них нет гигантских роботов-верблюдов.
A não ser que eles tenham alguns Camelos-Robô gigantes, creio que nos safamos.
В итоге все в порядке, Но лучше побыть здесь, пока твоя мамочка не остынет.
Até ficou bem, mas acho que o ponto principal é que estás melhor aqui até a tua mãe acalmar.
Но я не сдвинусь с места, пока не буду знать, что с Нейтом все в порядке.
Mas não vou jogar à apanhada sem confirmar que o Nate está bem.
о господи я знала, что Челси это проблема о милая ок позвони мне очень приятно с вами познакомится надеюсь, с ней все в порядке пока, Рик Спрингфилд пока, ребята мм не хочешь подняться ко мне и послушать записи?
Meu Deus! Sabia que a Chelsea só trazia problemas. Querida?
Я не говорю никому, пока мы не будем абсолютно уверены, что все в порядке.
Não digo a ninguém até termos a certeza absoluta que está tudo bem.
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока все 57
пока всё 56
пока всё не уляжется 27
пока все не уляжется 26
пока все не закончится 42
пока всё не закончится 36
пока всё нормально 17
пока всем 19
пока всё хорошо 42
пока все 57
пока всё 56
пока всё не уляжется 27
пока все не уляжется 26
пока все не закончится 42
пока всё не закончится 36
пока всё нормально 17
пока всем 19
пока всё не утихнет 18
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
в порядке вещей 26
в порядке ли я 58
в порядке ли ты 35
в порядке 2767
в порядке ли она 24
в порядке ли он 24
пока еще нет 175
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
в порядке вещей 26
в порядке ли я 58
в порядке ли ты 35
в порядке 2767
в порядке ли она 24
в порядке ли он 24
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока еще 46
пока ещё 33
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока еще можешь 24
пока ещё можешь 18
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока еще не знаю 18
пока что да 30
пока не 45
пока да 195
пока не поздно 369
пока еще можешь 24
пока ещё можешь 18
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока еще не знаю 18
пока что да 30
пока не 45
пока да 195
пока не поздно 369