English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Пока все хорошо

Пока все хорошо traducir portugués

332 traducción paralela
Пока все хорошо.
Por enquanto, tudo vai bem.
Пока все хорошо, я разговариваю с объектом.
Estava a falar com a cliente.
- Ну вот пока все хорошо.
- Isto vai ser um problema.
Все равно делать нечего. Хорошо, я пока посплю.
Sinto-me muito só sentado aqui sem nada para fazer a não ser pensar.
Всё было так хорошо, пока он не сказал, что прыгнет с Мотерхорна.
Tudo iabem, até que ameaçou se atirar do pico do Matterhorn. - O duque?
Пока все идет хорошо.
Até aqui, tudo bem.
Хорошо. На этом пока все.
Muito bem. lsto é tudo por agora.
Пока. Все будет хорошо. Не бойтесь.
- Adeus... senta-te firme e sossega.
Все шло хорошо, пока я не сказал им, что работаю переодетым.
Estava tudo bem até eu lhes dizer que estava à paisana.
Всё было хорошо, пока Сэм не сообщил последнюю статистику.
Era boa, até o Sam me mostrar as estatísticas dos crimes.
всё это хорошо... пока жарко.
E pronto, está tudo bem... mas vamos tomar uma bebida antes que o Sr. Rechampot a venda toda.
После этого все шло хорошо какое-то время. Пока я не встретил ту 70-летнюю.
Depois, tudo ficou bem por um tempo, até que descobri que ela tinha 70 anos.
Вот уже второй день, как мы плывём, и пока всё идёт хорошо. и чтобы запечатлеть этот день в памяти мы все фотографируемся.
Estamos no segundo dia de viagem, e tudo está decorre bem, e para recordar este momento,
Хорошо. Я пока всё подготовлю.
Vou ocupar-me da autorização.
Я Вам завтра скажу... могу сказать только то, что пока все идет хорошо.
Amanhã digo-Ihe. Mas até agora está a correr bem.
Еще не знаю... но пока... все идет хорошо.
Não sei. Mas para já está a correr bem.
Это все, конечно, хорошо, пока льется шампанское, но что у нас впереди?
Enquanto o champanhe escorre, tudo bem. Mas, e depois do Expresso do Oriente?
К чему бы ни привело, все хорошо, пока это от тебя.
está bem.
И пока мы разговариваем, в этот самый момент он передает ей все нужные документы и она заверила нас что это дело ей хорошо знакомо.
Enquanto falamos, neste preciso momento,... ele está a passar-lhe toda a minha informação fiscal pertinente e ela assegurou-nos que o assunto se encontra dentro da área de especialidade dela.
Нам придётся немного пострадать пока мы всё не отладим и не запустим, хорошо?
Vamos ter de aguentar até tudo estar a funcionar, está bem?
Хорошо, что вам удалось остановить это, пока все не разрушилось.
Por sorte detiveste-o antes que fizesse mais estragos.
Ну, пока всё хорошо.
Bem, até agora não há problema.
Пока игроки хотят обыграть казино... Все до единого, хорошо.
Como os jogadores querem ganhar ao casino, os distribuidores de cartas controlam-nos a eles,
Он пришел на массаж, и все было хорошо, пока...
Foi ao gabinete, para uma massagem e estava tudo a correr bem até...
Пока он верит в то, что это сделал Джонни, всё хорошо.
Ele tem é de pensar que foi o Johnnie.
Пока все идет хорошо.
Até agora, tudo bem.
- Пока всё хорошо.
Até aqui tudo bem.
Все пока идет хорошо.
Está tudo a correr bem.
Всё будет хорошо, пока ты делаешь, что я прошу.
Vai correr tudo bem desde que faças o que eu pedir.
Ладно, поговорим позже. Надеюсь, всё хорошо. Пока.
Bom, depois falamos, espero que esteja tudo bem.
Все хорошо знают историю Титаника - оркестр играл до тех пор, пока не наступил внезапный конец и все такое прочее.
Todos conhecem as histórias do Titanic. A nobreza da banda que tocou até ao fim.
Пока все идет хорошо.
- Pelo menos, está a correr bem.
Все было хорошо, пока ты не появился.
E estava tudo a correr bem até tu apareceres.
Ну, хорошо, Шейла, пока ты там все готовишь... представим наше действие первое...
Eu sei. Enquanto estão ai a preparar isso, vamos... vamos trazer a nossa primeira actuação :
Хорошо, спасибо. Ну всё, пока!
Fica bem, meu.
Пока всё идёт хорошо.
Parece estar a correr bem.
Всё это хорошо. Но никто из нас никуда не отправится, пока этот генератор Асгардов снова не заработает.
Parece-me tudo bem, mas nenhum de nós vai a lado nenhum a não ser que o gerador asgard funcione.
Пока всё хорошо.
Até agora, tudo bem.
Всё шло хорошо, пока не появился ты, секвойя.
Estava a resultar até teres aparecido, seu matulão.
Ну, он пришёл на массаж, и всё было хорошо, пока...
Ele veio para uma massagem e estava tudo a correr bem até que...
Все теперь будет только хорошо... пока я ношу это кольцо, удача будет со мной.
Tudo ficará bem enquanto eu usar este anel da sorte.
Кажется, все пока хорошо.
Correu muito bem.
И всё хорошо, пока девушка не начинает слишком много требовать.
eram duas maneiras distintas de se divertir. O que até está muito bem, até a rapariga manifestar a mesma opinião.
Все пока идет хорошо.
E até agora está a correr bem.
- Пока всё хорошо?
- Correu tudo bem?
Всё шло хорошо, пока не поступил сигнал об угнанной машине.
Estava tudo a correr bem, até alguém dar queixa de um carro roubado.
Здесь все хорошо : есть холодильник, есть окно. Светло, тепло... - Это временно, пока не...
Está tudo aqui : frigorifico, janelas, Está quente...
Все хорошо. Остальные позаботятся о нас, пока мы будем спать
Os outros vão cuidar de nós enquanto estivermos adormecidos.
- Ну, пока всё хорошо. За исключением того, что он хочет, чтобы мы бросили его там.
Por agora esta bem, mas quer que o deixemos para tras.
- Было всё хорошо, пока ты не появился.
- Bem. Até você aparecer.
Пока мы с тобой рядом - всё хорошо.
Não precisamos de mais nada se tivermos um ao outro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]