English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Понимаешь это

Понимаешь это traducir portugués

3,672 traducción paralela
Я не уверена, что ты понимаешь это, но Кэтрин пытается помочь тебе.
Já chega. Não sei se percebeste, mas a Catherine está a tentar ajudar-te.
Смейся так, как будто ты понимаешь это. Ты в деле.
Ri-te com vontade, Rando, força!
Но это был его выбор, понимаешь?
Mas morreu nos seus próprios termos.
Просто, понимаешь, это же вечер в мою честь.
É a minha noite, entendes?
Понимаешь, это высасывает из меня все соки.
Sabes, leva toda a minha energia.
И как порядочный человек, ты понимаешь, что нечестно заставлять меня делать это, пока ты сам не попробуешь, потому что ты такой порядочный.
E como pessoa decente, deverias ver que não seria justo forçar-me a isso a menos que tentasse, porque tu és tão decente.
- Если ты это сделаешь, то станешь человеком победившим эту чуму, понимаешь, Эверетт?
- E se o fizesse, seria o homem que venceu esta praga, não seria, Everett?
Понимаешь, она старалась как могла, но... это было слишком для нее.
Ela fez o que podia, mas... Sabe, era demasiado.
Ты понимаешь, что это значит, не так ли?
Percebeste o que isto quer dizer, não percebeste?
Если ты понимаешь, что это значит.
Se entendes o que quero dizer.
- Ты понимаешь о чем я говорю... - Почему я не чувствую это сейчас?
Porque não o sinto agora?
Ты понимаешь, что это серьезно?
Sabes que isto é algo muito sério, não sabes?
Слушай, это точно, понимаешь? Точно.
Ouve, isto é sólido, entendeste?
Ладно, допустим, ты его найдешь, допустим, ты говоришь правду, ты приставишь пистолет к его виску, получишь от него признание, но тебе это не поможет, понимаешь?
Certo. Digamos que o encontras e que estejas a dizer a verdade, apontas-lhe uma arma e consegues uma confissão dele. Isso não te vai ajudar.
Понимаешь ты это? ! Понимаешь ли ты?
Eu amo e sou amada e nada do que fizeres vai desaparecer com isso!
Ладно, это анекдотично, но это правда, понимаешь?
Tem piada, mas é verdade, está bem?
Вспоминаешь себя маленьким, и понимаешь, что быть любимым - это, всё что нужно.
Voltar ao tempo em que eras apenas um pequeno rapaz e saber que eras amado era tudo o que tu precisavas.
Ты это понимаешь?
Entendes?
Ты понимаешь, если бы я так и не нашел это, я бы всё ещё ходил, как в воду опущенный да с кирпичрм на шее.
Mas, se eu não tivesse encontrado isto, ainda estaria a lamentar-me aqui nesta sala com alguma roupa velha.
Я под прицелом - ты это понимаешь?
Estou a ser atacado aqui. Percebeu isso, certo?
- Ты ведь понимаешь, почему он это делает?
Sabes porque está a fazê-lo, certo?
Ты же это понимаешь, да?
Você sabe, né?
это останется здесь, в пределах города, понимаешь?
É como se a coisa permanecesse dentro dos limites da cidade
Это выхолащивает тебя, понимаешь?
É pouco másculo, percebes?
Смерть Синди... Это как обряд посвящения, понимаешь?
A Cindy está morta, isso é... um ritual de passagem para mim, sabes?
Это... это нечто большее, понимаешь?
É mais do que isso.
Ты понимаешь что это значит?
Entendes o que é que isso significa?
Разве ты не понимаешь, насколько это безумно?
Não compreendes o quão doente isso é?
Но это хорошо, что теперь ты понимаешь, что твоя жена не каститанка.
Mas é bom que agora compreendas que a tua esposa não é Castithan.
Ты же понимаешь, что разговоры о математике в парикмахерской - это мой худший ночной кошмар?
Tu sabes que falar sobre matemática num salão de cabeleireiros é o meu pior pesadelo, certo?
Но вообще-то часто так кажется сперва, а потом понимаешь, что это не так.
Mas muitas coisas parecem destino e não são.
Это было здорово, что кто-то смотрит на меня именно так снова, понимаешь?
foi simpático ter alguém a olhar daquela forma outra vez, sabes?
Хорошо, очевидно ты не понимаешь как это все работает.
Claramente você não entende como vendas funcionam.
А, может, это ты не понимаешь намёков?
Talvez foram vocês que falharam em entender a mensagem?
Чего я только не сделал для тебя за последние полгода... дал тебе метку, Первый Клинок, своими руками вернул тебя к жизни, предложил место рядом со мной... это всё одолжения, дары, понимаешь ты это или нет.
Tudo que fiz por ti nestes últimos seis meses... a Marca, a Primeira Lâmina, o trazer-te de volta à vida, oferecer-te um lugar ao meu lado... foram um favor, um presente, quer o entendas ou não.
Понимаешь ты или нет, но это твое имя на здании и неважно, сколько собраний ты пропустишь, ты все равно лицо этой компании.
Reconhecendo-te ou não, é o teu nome no edifício. Não interessa quantas reuniões perdeste, ainda és a imagem desta companhia.
Ты понимаешь, что это?
Percebes o que é isto?
Может быть, мне не интересно, понимаешь? Потому что кое-что этой ночью пропало между нами, кое-что важное, такая штука, как доверие.
Eu não quero saber mais nada, porque estive fechado num armário a noite toda e deixei de ter confiança...
Полагаю, это меня больше всего беспокоит, понимаешь?
Acho que é isso... Que mais me incomoda, sabes?
Я женат на гениальном и прекрасном хирурге, и всего лишь не хочу скрывать это, понимаешь?
Estou casado como uma cirurgiã brilhante e linda. Não quero esconder mais isso.
Ты сделала это со мной, ты понимаешь?
Tu é que fizeste com que eu seja assim, sabias?
Это серьёзная перемена, Диди, понимаешь, думать о нас как о паре без ребёнка.
É uma grande mudança, Didi, sabes, pensar em nós como um casal sem um bebé.
Ты понимаешь, что это может значить, если окажется правдой?
Dás-te conta do que isto pode significar se for verdade?
В этой войне нет места для воспитания ребенка, тем более нашего, понимаешь?
Esta guerra não é lugar para criar uma criança, especialmente uma nossa.
Нет, это единственный способ попасть в город, понимаешь?
Não, é a única maneira de entrar na cidade, está bem?
Ладно, слушай, я пытался - даже не знаю.... перестать быть чудовищем ради Кэтрин, и... это не сработало, понимаешь?
Eu tentei... Não sei como dizer isto... ser monstro em frente da Catherine, não resultou.
Я делаю это не для тебя, понимаешь?
Não estou a fazer isto por ti. Tenho que fazê-lo por mim.
Ты ведь это понимаешь? Ну ладно.
Sabes isso, certo?
Ты это понимаешь.
Tu compreendes isso.
– Это моя вина, понимаешь? Я сам на себя это навлёк.
Ouve, isto é culpa minha, está bem?
Понимаешь ли, шафер - это куда больше, чем подготовка мальчишника.
Ser o padrinho é muito mais do que preparar a despedida de solteiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]