English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Попробуем это

Попробуем это traducir portugués

137 traducción paralela
- Попробуем это устроить.
Verei o que posso fazer.
Если логика не работает, попробуем это.
Se a lógica não funcionar, talvez isto funcione.
Давайте, а, давайте попробуем это снова, пожалуйста.
- Vamos repeti-lo, por favor. - Calma...
Нет, давай лучше попробуем это здесь, на твоём друге.
Vamos tentar aqui no teu amigo.
Попробуем это кресло.
Vamos tentar esta cadeira.
- Спасибо. Мы попробуем это.
- Obrigado.
"Они предложили переговоры, давайте попробуем это"
"Estão a oferecer reservas. vamos aproveitar."
Давай просто попробуем это пережить и не разрушить всю нашу семью.
Vamos só tentar arranjar uma maneira no meio disto, que não destrua toda a nossa família.
Пока мы путешествуем там, где физика из восьмого класса и веселое, беззаботное время в гараже, думаю, мы выдержим, если попробуем это.
Enquanto sigamos nesta linha com tecnologia simples... e passando-a bem nessa garagem, creio que podemos seguir.
Хорошо, давайте попробуем это.
Pronto, vamos tentar isto.
Попробуем это.
Vamos à frente com essa.
Попробуем это пережить.
- Tentamos resistir.
Попробуем это организовать...
Veremos se é possível.
Попробуем сделать это снова.
Vou tentar de novo.
Но давайте попробуем не превращать это в личное дело.
Mas tentemos evitar fazer disto um caso pessoal.
Кролик, а давай попробуем, как только мы отойдём от этой ямы, - начнём искать её снова?
Olha lá, não era melhor que nós, assim que nos afastássemos do buraco de areia, tentássemos voltar a encontrá-lo?
Попробуем, м-м-м... вот это.
Bem, tentemos antes este.
- Попробуем это.
Bem... vamos provar.
- Это вкусно. - Попробуем.
- Isto é mesmo delicioso.
Попробуем расстаться с этой ухмылкой?
Vamos arranjar a peruca?
Может быть, потом мы это попробуем.
- Depois falamos nisso.
Попробуем сделать это во-время.
Vamos tentar tirá-lo à tempo.
А попробуем вот это : "Флёр де Ли".
Vamos tentar isto pelo tamanho : "Flor-de-Lis".
Давайте остынем, попробуем обсудить всё это спокойно.
Vamos acalmar, e tentar resolver esta cena juntos.
- Давай попробуем, и помни - это была моя идея.
Olha, dá-lhes uma hipótese e lembra-te que a ideia foi minha.
И это глядя на 40 лет унизительных и уничижительных раздач "бесплатных обедов" в бесплодной попытке установить единые правила игры, и говоря : "Давайте попробуем ещё 40 лет".
Que vê 40 anos de almoços gratuitos, humilhantes e degradantes num esforço falhado para nivelar a competição e diz, "Tentamos mais 40."
Попробуем использовать всю информацию.. начнем с того, что следы же он какие-то оставляет, сейчас мы это и посмотрим. он же катается только на своем самолете, у него везде свои компании...
Geralmente, quando tentamos seguir alguém, o que têm que fazer é começar pelos computadores das companhias aéreas, companhias de aluguer de carros, cadeias de hotéis, coisas assim.
Я знаю, это выглядит глупо, но давай попробуем, ладно?
Pode ser estúpido, mas vamos tentar.
Ладно. Мы это попробуем в другой раз.
Tentaremos a carta noutra altura.
Попробуем заснуть. Как будто у нас это получится.
Como se isso fosse possível.
Если мы попробуем взять здание самостоятельно, нас поймают в перестрелке. - И это может вылиться в гражданскую войну.
Se nós mesmos o tentarmos tomar, apanham-nos numa longa luta armada e poderia transformar-se tudo numa guerra civil.
- Попробуем вот это.
- Quero experimentar este.
Но если из-за этой вечеринки мы не попробуем эту вещь из "Максима"...
Óptimo. Mas se não fizermos isto da Maxim por causa da festa...
Давайте попробуем взять это как можно меньше касаясь.
- Tentemos levantá-la sem lhe tocar demasiado.
Попробуем сейчас это выяснить.
Bem... vamos ver, está bem?
- Ку, это не так сложно, попробуем еще разок.
Não é assim tão complicado assim.
- Давай. - Ку, это не так сложно, попробуем еще разок.
Toca de novo.
Давай попробуем перенести это сюда...
Laurent, diga.
Это очень трудный вопрос. Мы попробуем изучить его подробнее в следующих передачах.
Claro que se tornou um assunto tão complicado, que teremos de o explorar completamente.
Он предложил это, но я думаю, мы попробуем выбраться из этого сами.
Ele ofereceu-se, mas penso que vamos tentar revolver isto sozinhos.
Тогда попробуем это.
Talvez possa tentar isso.
На это уйдёт время, но если это поможет нам выбраться отсюда, может, попробуем?
Está bem. Vai levar tempo. Mas, se isto nos tirar daqui, será que não vale a pena?
Думаю, что девочкам это очень нужно. Хорошо, мы попробуем.
Acho que as meninas estão mesmo a precisar disto.
И будешь вместе со мной любоваться этой глупой тыквой, а потом мы попробуем её поесть.
Vais admirar esta abóbora ridícula comigo. E depois vamos tentar comer alguma abóbora juntos.
А давай мы попробуем хотя бы этой ночью уснуть без твоих звуков?
E se tentássemos, só hoje, dormir sem os sons?
Попробуем это сохранить.
Vamos manter dessa maneira.
Попробуем вот это.
Seqüência de Sierpinski! Este o conseguirá.
Мы попробуем зеркально это сделать, согласно плану. Более-менее точно.
Vamos tentar compará-los, conforme a planta do piso.
Давайте ребята, давайте попробуем и сделаем это.
Bora lá pessoal, vamos fazer a magia acontecer.
Выясним, что случилось, попробуем изменить это.
Tentar compreender o que lhe fizeram, tentar desfazê-lo.
Попробуем так. Ты думаешь, это справедливо, Сюзан?
Achas que é justo, Susie?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]