English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Потерял работу

Потерял работу traducir portugués

300 traducción paralela
Не сдав ряд зачётов, он вылетел из колледжа и потерял работу из-за дерзости.
Atrasou-se nas aulas, desistiu e depois perdeu o emprego por protestar.
В казино ты потерял работу.
Estás despedido.
Я потерял работу и был разорен. Я напился. - Депрессия!
Perdi o meu lugar e estava sem dinheiro, tinha bebido...
Мы сочувствуем всем, кто потерял работу из-за машин. Но другое дело, когда это касается тебя самого.
Temos pena, quando alguém é substituído pela máquina, mas, quando se trata de nós, é diferente.
Я потерял работу.
Perdi o emprego.
Ты знаешь, что я потерял работу? - Нет.
Sabes que perdi o emprego?
А потом я очнулся, и что я вижу? Моя девушка ушла к другому, я потерял работу, от моих ног никакого толка. Благословил меня?
A minha mulher foi-se, o meu trabalho foi-se, as minhas pernas são inúteis.
Я потерял работу, лишился дома.
Tinha perdido o emprego. Tinha perdido a casa.
Хочешь, чтобы я потерял работу?
Queres que perca o emprego?
Фактически, сегодня я потерял работу.
Por acaso, perdi hoje o emprego.
Я видел его лицо, когда он потерял работу.
Vi a cara dele quando perdeu o emprego.
Он сегодня потерял работу.
Foi despedido hoje.
Разве тебе не сказали, что он потерял работу?
Ele acaba de dizer que foi despedido!
Он говорит своей жене, что потерял работу, что его машина разбита.
Ele explica que foi despedido e que o carro está despedaçado.
Точно. Я потерял работу, чтобы у тебя было еще 100 миллионов.
É verdade, perdi o meu emprego só para tu teres mais 100 milhões de dólares!
Я потерял работу, a через 5 минут получил другую, в тот же уикенд, за те же деньги.
Perdi um trabalho e, 5 minutos depois, arranjo outro, para o mesmo fim-de-semana
- Как вчера, я потерял работу a потом нашел другую.
- Eu sei. E ontem perdi um trabalho e logo a seguir consegui outro!
Он потерял работу, потерял друзей, все.
Perdeu o emprego, os amigos, tudo.
Я бы потерял работу.
Eu teria perdido o emprego.
Хватит! Ты что, хочешь, чтобы я потерял работу?
- Queres que eu perca o meu emprego?
Потерял работу.
Tive um acidente.
Я потерял работу в "Янкиз". Я в туалете на 43 улице в одних трусах.
Perdi o meu trabalho nos Yankees e estou numa casa de banho pública, na Rua 43, só de calções!
Из-за меня он потерял работу, свою компанию и репутацию.
Por minha causa, perdeu o trabalho, a empresa, o prestígio.
Ты потерял работу. Тебя это не расстраивает?
Não te deixa nervoso, despedir-te do teu emprego dessa maneira?
Поразительно! Ты позволяешь себе такой тон, в то время как сам потерял работу?
e espanta-me que possas mostrar tanto desprezo por mim... no mesmo dia em que perdes o teu emprego!
Ты потерял квартиру, потерял работу твоя бывшая жена уже выходит замуж!
Perdes o apartamento, perdes o emprego, a tua ex-mulher casa-se logo!
- Я потерял работу.
- Perdi o meu emprego.
Я помню, когда я нанимал персонал в мой магазин, а ты потерял работу.
Lembro-me quando eu estava a contratar na minha loja e tu estavas sem trabalho.
Твой напарник убит ты потерял работу, тебя бросили в тюрьму, твоя девушка ушла от тебя и сейчас ты охранник, зарабатаваюший 182 бакса в неделю?
O teu parceiro foi morto perdeste o emprego, foste para a prisão, a tua namorada abandonou-te e agora és um guarda de segurança que ganha 182 dólares por semana?
Ну, как потерял работу, подругу, собаку.
Sabes, perdeste o emprego, a namorada. Perdeste o cão...
Узнай, действительно ли Пол Кэннинг потерял работу и съехал с квартиры.
Confirma que o Paul Canning perdeu o emprego e saiu do apartamento.
Потерял работу, а ему пофигу.
Perde o emprego e está-se borrifando.
Наверное, ваш отец потерял работу из-за робота?
Estou a perceber. Um robô deve ter ficado com o trabalho do seu pai.
Из-за меня началось расследование, я потерял работу и угробил свою карьеру.
A coisa certa? Eu provoquei uma investigação da CMVM, perdi o emprego... e estraguei a minha carreira.
И определённо единственный, кто не потерял работу.
Sou certamente o único a ter trabalhado a sério.
Боже, Фред, мне жаль, что ты потерял свою работу.
Desculpa lá teres perdido o emprego.
Куда спрятались? ! Хотите, чтобы я потерял из-за вас работу, да?
Não gostava que me despedissem, não?
Джек, диски у тебя или ты потерял их так же, как работу?
Jack, tens as disquetes ou perdeste-as como perdeste o teu trabalho?
Мой отец позаботился о том, чтобы он потерял и работу.
Um homem pobre. O meu pai certificou-se de que ele perdia o emprego.
Да, Муки.. Я просто не хочу, чтобы ты потерял свою единственную работу,.. .. на которой смог продержаться больше..
Não quero que perca o único trampo que teve por um mês.
Говорят, ты потерял работу.
Ouvi dizer que foi despedido.
Думаешь они не теряли работу или не знакомы с теми, кто ее потерял.
Sabem o que é perder o emprego e conhecem alguém que perdeu.
Я все потерял - жену, работу, счета, все.
a minha mulher, o emprego... as contas bancárias... tudo.
Он проспал работу и, конечно же, потерял ее.
Não foi trabalhar e perdeu o emprego.
Из-за тебя я потерял хорошую машину и не очень хорошую работу!
Por sua causa perdi um bom carro usado e um emprego não tão bom.
Послушай, я потерял свою другую работу.
Perdi o meu outro emprego.
Роль я не получил. И эту работу потерял, так что...
Não consegui o papel e perdi o meu emprego aqui.
А почему ты потерял эту работу?
Como perdeste o emprego aqui?
Еще и работу потерял. Хочет, чтобы мисс Изобель замолвила за него словечко перед сэром Уильямом.
O dinheiro acabou, e só lhe resta uma esposa da qual se envergonha.
Именно поэтому он потерял предыдущую работу.
Foi assim que perdeu o último emprego.
Все тут сМотрят на Меня как на раздолбая, за то, что я потерял зту дурацкую работу, а зтот говнюк приводит свою телку - в зто кафе!
Olham-me como se fosse um falhado, por ter perdido um miserável emprego, e este cabrão traz a puta dele ao Waffle Hut!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]