Почту за честь traducir portugués
114 traducción paralela
Если ты решила сражаться - я почту за честь помочь тебе.
Você não desista, estou orgulhoso de poder ajudá-la.
Почту за честь.
Fico honradíssimo!
Почту за честь, сэр.
Será uma honra, Sr. Spock.
Почту за честь.
Será uma honra para mim.
Я почту за честь. Премного благодарен.
- Muito agradecido.
Почту за честь.
Está bem, seria uma honra! Ainda bem!
И я почту за честь, если вы будете моим гостем сегодня за обедом в президентском дворце.
E seria uma honra se fosse meu convidado, esta noite. No Palácio presidencial.
И я почту за честь убрать его.
- E "limpá-lo" seria uma honra.
Я почту за честь, если вы выпьете со мной после церемонии.
Depois da cerimónia, dá-me a honra de tomar uma bebida comigo?
Почту за честь.
Com licença.
Почту за честь, сэр.
É uma honra, Sr. Presidente.
Почту за честь.
Com todo o gosto.
Почту за честь, если вы это изучите.
Seria uma honra para mim se desses uma vista de olhos.
Фиби, Я почту за честь... Выкладывай, Дэвид!
"Phoebe, seria uma honra se..." Desembucha lá, David!
Почту за честь, Бобби Дэрин.
Com muita honra, Bobby Darin.
Почту за честь и с удовольствием налью хорошему человеку.
Uma honra e um prazer, bom homem.
Почту за честь поехать с вами, если вы позволите немощному присоединиться.
Sentir-me-ia honrado em ir, se as doenças me deixassem.
- Почту за честь.
Que honra.
Почту за честь, если Вы согласитесь написать музыку.
Ficaria honrado se escrevesse a música.
Почту за честь путешествовать третьим классом. Но не думаю, что моя страсть будет утолена за одну ночь в Ницце.
Será uma honra viajar em turística, mas não penses que uma só noite sacia a minha voragem.
- Я почту за честь если вы меня поучите.
Seria uma honra se me ensinasses.
Я почту за честь играть для вас.
Seria uma honra tocar para vocês.
Почту за честь пригласить вас, несмотря на поздний час.
É uma honra recebê-Ios ainda que seja tão tarde.
Почту за честь. Благодарю вас.
Ficaria honrado, muito obrigado.
Почту за честь.
Será uma honra.
- Почту за честь, сэр.
- Seria um privilégio, Sr. Presidente.
Сэр, почту за честь.
Senhor, seria uma honra.
Мистер Мердл, я буду рад, почту за честь отдать себя и мою судьбу в Ваши руки.
Mr. Merdle, Estou contente, honrado, em colocar a mim e minha fortuna em suas mãos.
Почту за честь сменить Бредли.
Seria uma honra ocupar o lugar de Bradley.
Генерал, почту за честь поучаствовать в этом задании. И я могу вас заверить, что я справлюсь с этим раньше чем вы думаете.
É com o maior prazer, e asseguro-lhe que agirei com eficiência.
Почту за честь.
Eu trato disso.
Не знаю, захочешь ли ты теперь у меня работать, но если захочешь, я почту за честь, что ты готовишь на моей кухне.
Não sei se ainda considerarias trabalhar para mim, mas se o fizesses, seria uma honra ter-te na minha cozinha.
Почту за честь назвать своего малыша вашим именем.
Seria uma honra dar o seu nome ao meu filho.
Да, почту за честь.
Sim, seria uma honra.
Почту за честь познакомиться с вами. Если разрешите.
Permita-me dizer que é uma honra e um privilégio conhecê-lo.
Брат Протеус, почту за честь помочь объяснить.
Irmão Proteus, será uma honra ajudar-te a explicar.
Почту за честь.
Seria uma honra!
Почту за честь, мэм.
Fico honrado, minha senhora.
Благодарю вас, почту за честь.
Obrigado. Era um privilégio.
Я знаю, что это, вероятно, слишком поздно, но я почту за честь пойти на сбор средств с тобой сегодня вечером.
Sei que provavelmente é tarde de mais, mas seria uma honra ir hoje contigo à angariação de fundos.
Почту за честь.
É um prazer.
Почту за честь, сэр.
- É uma honra, senhor.
Событие получит широкую огласку. И я почту за честь, если ты примешь в участие в церемонии и будешь стоять там рядом со мной.
Todos falarão sobre isso e seria uma honra, para mim, que abrisse o evento e ficasse ao meu lado.
Почту за честь.
Seria uma honra.
Я почту это, э-э, за честь.
Considerá-lo-ia um privilégio.
Почту за честь.
- Ficaria honrado.
Я почту это за честь и привилегию.
Seria uma honra e um privilégio.
Хорошо, почту за честь.
Claro, era uma honra pensarem em mim.
Почту за честь, Стилгар.
Ele se foi.
Почту за честь.
- Será uma honra.
Я почту за честь в ней спать...
- Seria uma honra dormir aqui...