Почту за честь traducir turco
142 traducción paralela
Почту за честь Представить ей сегодня сын своего
Oğlumu ona tanıtmaktan mutluluk duyarım.
Почту за честь, сэр.
Onur duyarım efendim.
Почту за честь.
Seve seve kabul ederim.
Я почту за честь.
- Gerek yoktu.
И я почту за честь, если вы будете моим гостем сегодня за обедом в президентском дворце.
Ve bu aksam baskanlik sarayindaki aksam yemeginde konugum olursan onur duyarim.
И я почту за честь убрать его.
Onu alt etmek benim için bir şeref olacak.
Я почту за честь, если вы выпьете со мной после церемонии.
Merasimden sonra, Benimle şerefine içer misin?
Почту за честь.
Tabi ki.
Почту за честь, сэр.
Gurur duyarım efendim.
Почту за честь.
Şeref duyarım.
Почту за честь, если вы это изучите.
Şunlara bir bakarsan müteşekkir olurum.
Хорошо, почту за честь.
Tabii ki, önerilmekten onur duyarım.
Фиби, Я почту за честь... Выкладывай, Дэвид!
"Phoebe, diyecektim ki..." Söylesene artık, David!
Почту за честь!
Seve seve.
Почту за честь, Бобби Дэрин.
Onur duyarım, Bobby Darin.
Почту за честь и с удовольствием налью хорошему человеку.
Zevkle bayım, bu benim için bir şereftir.
Почту за честь поехать с вами, если вы позволите немощному присоединиться.
Gelmekten şeref duyarım, elbette durumum elverdiği ölçüde.
Почту за честь, если Вы согласитесь написать музыку.
Müziklerini de sen yaparsan bundan onur duyarım.
Почту за честь путешествовать третьим классом.
Üçüncü sınıfta yolculuk yapmak da bir onur olacak.
- Я почту за честь если вы меня поучите.
Beni eğitirseniz, onur duyarım.
Я почту за честь играть для вас.
Sizin için çalmaktan onur duyarım.
Почту за честь пригласить вас, несмотря на поздний час.
Vakit oldukça geç olmasına rağmen, sizi ağırlamak, benim için bir onurdur.
- Почту за честь, сэр.
- Büyük bir onurla, efendim.
Сэр, почту за честь.
Onur duyarım bayım.
Мистер Мердл, я буду рад, почту за честь отдать себя и мою судьбу в Ваши руки.
Kendimi ve bütün servetimi sizin ellerinize bıraktığım için mutluyum ve onur duyuyorum.
Почту за честь, сэр.
Onur verirsiniz, beyefendi. Onur verirsiniz.
Почту за честь сменить Бредли.
Bradley için bir şey yapmaktan, gurur duyarım.
Генерал, почту за честь поучаствовать в этом задании.
General, bu görevi ben seve seve üstlenirim.
Почту за честь.
Benim için onur olur.
Почту за честь.
Ben ilgilenirim.
Не знаю, захочешь ли ты теперь у меня работать, но если захочешь, я почту за честь, что ты готовишь на моей кухне.
Artık benim için çalışmayı düşünür müsün, bilmiyorum ama düşünürsen, seni mutfağımda görmekten gurur duyarım.
Почту за честь, Командующий.
Bu benim için bir onurdur, Komutan.
Почту за честь назвать своего малыша вашим именем.
Çocuğuma sizin isminizi vermekten onur duyarım.
Да, почту за честь.
Onur duyarım.
Почту за честь познакомиться с вами. Если разрешите.
Sizinle tanışmanın büyük bir onur ve aynı zamanda ayrıcalık olduğunu söyleyebilir miyim?
Брат Протеус, почту за честь помочь объяснить.
Kardeş Proteus, yardım etmen büyük bir şeref olacak.
Мортимер. Почту за честь.
Mortimer onur duyarım.
Почту за честь.
Benim için şereftir.
Сынок, почту за честь.
Onur duyarım, evlat.
Вот, блин. Ты что, друг, а как же "почту за честь" и так далее?
Lanet olsun! "Onur duyarım" lafları falan ne oldu?
Почту за честь.
Zevkle.
Почту за честь.
Bana şeref verir.
Почту за честь.
Onur duyarım. - Belki ona yeni bir tane alırız.
Почту за честь.
Benim için bir şeref.
Почту за большую честь.
Çok onur duyarım Majesteleri.
Почту за честь.
Güzel!
Почту за честь.
Onur duyarım.
Я почту это, э-э, за честь.
Bunu bir ayrıcalık sayarım.
Почту за честь.
Memnuniyetle.
Я почту это за честь и привилегию.
Benim için bir şeref ve ayrıcalık olur.
Почту за честь, Стилгар.
O gitti.