Правительству traducir portugués
418 traducción paralela
Правительству, похоже, покойники интереснее, чем живые.
Muitas vezes, o governo interessa-se mais pelos mortos do que pelos vivos.
- Правительству.
- O governo.
Это то, что нужно правительству.
- É algo que o governo quer.
Греческий крестьянин нашел ее и продал французскому правительству за шесть тысяч франков.
Tudo o que sabemos que um camponês Grego a encontrou numa gruta... e a vendeu ao governo Francês por 6.000 francos.
Благодаря правительству, я учился в университете.
Fui para a universidade.
Правительству Соединенных Штатов надоело кормить тебя, ты депортируешься.
O governo dos Estados Unidos está farto de te alimentar. Vais ser deportado.
И теперь они боятся, что вы передадите ее своему правительству
E agora receiam que seja obrigado a transmiti-la ao seu governo.
И ты отказываешься передать ее своему правительству
E recusa-se a transmiti-las ao seu próprio governo.
" Пришло время мировому правительству занять твердую позицию
" É a altura do governo da Terra tomar uma posição
Сдаст меня правительству этим марамушам.
Ela me entregará ao meu governo e aos seus maramush.
В этой стране, когда одна компания хочет прибрать к рукам другую компанию... они просто выкупают контрольный пакет акций... но сначала им надо написать уведомление правительству.
Neste país, quando uma companhia quer adquirir outra simplesmente compra as acções que a controlam mas antes tem que fazer uma comunicação ao governo.
Вас слишком мало, чтобы противостоять Южноафриканскому правительству не говоря уж о Британской Империи.
Sois uma minoria demasiado pequena, para conseguirdes enfrentar o Governo sul-africano ;
Как минимум, всё это позволило правительству понять что людям вроде Ганди должно быть позволено, а что - нет.
Mas conseguiu-se que o Governo tomasse juízo. E sabe agora aquilo que pode consentir e recusar ao sr. Gandhi.
М-р Киннок согласитесь, нет такого народа который не предпочёл бы собственное плохое правительство хорошему правительству иностранной державы.
Sr. Kinnoch, não existe na Terra povo algum, que não prefira o próprio Governo menos bom a um Governo bom de uma potência alheia.
Мне доводилось слышать про фин-поддержку, которую Вашему правительству оказывают... наркопромышленники Боливии.
Ouvi falar do apoio financeiro que o seu governo recebe... da indústria da droga na Bolívia.
Мы выразим протест Итальянскому правительству!
Protesteremos junto do Governo Italiano!
Возможно, правительству это без разницы. Может, какой-то части населения - тоже всё равно. Но для моего подразделения это не так.
Pode ser que isso não tenha interessado o Governo e partes da população, mas interessa o meu comitê.
На данном концерте выступает венгерский фольклорный ансамбль, который принадлежал коммунистическому правительству. Моего отца заставили сорвать их выступление.
Na apresentação, aqui, do Ballet Nacional Folclórico Hungaro... um grupo pertencente ao governo Comunista... o meu pai forçou à paragem da actuação.
Этот дом принадлежит правительству ЮАР.
Esta casa pertence ao meu governo.
Это мистер Куато и его террористы распускают подобные слухи, чтобы подорвать доверие к правительству.
Todos dizem que é lindo. Os terroristas de Kuato é que espalham esses rumores para fazer com que haja revoltas no meu governo.
На этой встрече были даны уверения, что США и далее будут оказывать помощь Правительству Вьетнама в его войне против коммунистических повстанцев.
Da reunião saiu a certeza de que os EUA continuarão a ajudar o novo governo do Vietname na sua luta contra os rebeldes comunistas.
Хотя никто не видел, как он туда шел, правительство утверждает, что Осваль добрался таки туда. Оставляя правительству благо сомнений,
O Guarda Tippit é morto entre a 1 e 10 e a 1 e 15, a quilómetro e meio dali, e apesar de ninguém o ver, o governo afirma que Oswald cobriu essa distância.
Какая госбезопасность позволяет забрать права и власть у Американского народа и передать их целиком и полностью тайному правительству США?
Que segurança é essa que nos rouba os nossos chefes? Que segurança nacional permite o roubo de poderes fundamentais ao povo e dá o aval a um governo invisível e cada vez mais poderoso?
Ниндзя, по видимому, убил их по приказу лорда, который хотел доложить правительству о руднике.
O ninja deveria tê-los mortos por ordem do lorde... que queria relatar ao governo a existência da mina.
Правительству об этом известно, и я узнаю, что они скрывают.
E eu tenho de descobrir o que estão a proteger.
Он сосредоточил в своих руках то, что не под силу даже правительству Аргентины.
Acho que foi apanhado em flagrante vezes demais, até para o governo argentino.
Вы сообщили временному правительству?
Já disse ao governo interino?
Люди нетерпимо относятся к правительству, поэтому они обращаются к "Кругу".
Ficaram impacientes com a incapacidade do governo, por isso viram-se para o Círculo.
Он рассказал мне как вы с ним продали дефектные варп-двигатели правительству на Тарахонге.
- Que sorte. Disse-me como vocês venderam aquelas dobras espaciais defeituosas ao governo Tarahong.
Самое важное сейчас - доставить доказательство Временному Правительству.
A única coisa importante agora é levar as provas ao governo interino.
Мой отец, которого я очень уважаю, говорит, что правительству не хватает мудрости и человечности.
O meu pai, por quem tenho o maior respeito, diz que o governo não tem nem sabedoria nem humanidade.
"теневой закон" уйдет в оппозицию американскому правительству все это ерунда по сравнению с моими психическими силами
E para mais, se falharmos, a Shadowlaw terá de se opor ao governo americano. É impossível falhar, se o Masters for submetido ao meu poder psíquico.
Сообщите вашему правительству, что вы позаботитесь о квадрате 37.
Diga ao seu governo que vai tratar do Quadrante 37.
Мы думали, что Пси корпус подчиняется правительству но всё меняется.
Todos pensávamos que o Corpo Psi era controlado pelo Governo mas isso está a mudar.
Вы обещали, вашему правительству отомстить и поэтому перед ним всю ответственность берете на себя без вопросов и колебаний.
E baseado na nossa promessa de que tratamos disto, o seu governo... aceita a sua responsabilidade sem hesitações ou questões.
Все вы должны быть переданы кардассианскому правительству.
Todos vós irão ser entregues aos cardassianos.
Я служил единственному признанному правительству во время оккупации.
Eu servi o único governo reconhecido em Bajor durante a ocupação.
Коммандер, что мне передать временному правительству?
Há alguma coisa que queira que diga ao governo provisório?
Это означает, что как лояльный офицер Кардассианских вооруженных сил, я обязан служить законному правительству Империи, кем бы оно ни было.
Significa que, como oficial fiel das forças militares cardassianas estou comprometido a servir o corpo governante legítimo do Império, seja quem for.
Кай прислала сюда Нерис с приказом убедить нас вернуть восстановители правительству.
A Nerys veio aqui com ordens da Kai para nos convencer a devolver os reclamators ao governo.
Германия объявила войну правительству его Величества.
O governo de Sua Majestade declarou guerra á Alemanha.
Наши дары неприятны вашему правительству?
As nossas ofertas desagradam ao vosso Governo?
Я здесь насчет сообщения, которое вы послали иданианскому правительству.
Vim por causa da mensagem que enviou ao governo idaniano.
Они хотели преподнести нас в подарок кардассианскому правительству.
Iam oferecer-nos como presente ao governo cardassiano.
Он помогает правительству Израиля в определенных вопросах.
Ajuda o governo israelita em certos assuntos.
А кому какое дело? Нашему правительству насрать.
O nosso governo está-se nas tintas.
Если американцы надрываются на работе и получают гроши,... потому что правительству больше дела до конституционных прав этих ублюдков, которые даже не являются гражданами Америки.
De americanos trabalhadores que são negligenciados e tratados injustamente porque o governo se preocupa mais com os direitos constitucionais de pessoas que não são cidadãos legítimos deste país!
К тайному правительству.
O governo secreto.
- Правительству?
- O governo?
Сегодня утром они написали уведомление правительству.
Foi noticiado esta manhã.
А наша задача - верно служить этому самому правительству.
Nós somos os instrumentos deles e temos de agir como em guerra.
правильно 11669
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правила 258
правитель 60
правильно или нет 16
правильное решение 66
правило 249
правильно говорить 47
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правила 258
правитель 60
правильно или нет 16
правильное решение 66
правило 249
правильно говорить 47
правильно сделала 22
правильно делаешь 20
правил 34
правила есть правила 76
правило номер 75
правильный 32
правило номер один 121
правильно сделали 17
правильно сделал 28
правильный ответ 197
правильно делаешь 20
правил 34
правила есть правила 76
правило номер 75
правильный 32
правило номер один 121
правильно сделали 17
правильно сделал 28
правильный ответ 197