English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Правильно говорить

Правильно говорить traducir portugués

72 traducción paralela
Я также научу вашу дочь ездить верхом, ухаживать за лошадью и - бесплатно - правильно говорить.
Mais, vou ensinar a sua filha a cavalgar, galopar... e sem pagar mais nada a pronunciar.
Правильно говорить "Папуа-а".
- É "Papua". - Estou-me a cagar!
Правильно говорить "на мюзикл" Кошки ", а не "на Кошек".
Diz-se Cats, não é The Cats.
"На мели". Правильно говорить "на мели".
A expressão é "pôr em fora de jogo".
Я - диск-жокей который делает 250 $ в неделю, и я только хочу правильно говорить здесь в эфире.
Sou um disc jockey que ganha 250 dólares por semana, e só quero fazer a coisa certa aqui no ar.
Правильно говорить гомик.
A palavra correcta é rabeta.
- Правильно говорить "кристалл", тупица.
- Pronuncia-se "cristal," idiota.
- Так нельзя говорить. Правильно говорить "люди с особыми потребностями".
Não se diz especiais, diz-se necessidades especiais.
Правильно говорить афроамериканцы.
É racismo chamar-lhes isso.
Правильно говорить "оказаться на коне", а не на телке.
A expressão é "voltar a montar o cavalo", não "chavalas".
Учиться правильно говорить.
Aprender a falar correctamente.
Правильно говорить - "в теории".
Teoricamente falando, em teoria logo veremos, imagino.
Она научила меня, как правильно сказать. Как правильно говорить!
Ela ensinou-me a falar correta- - corretamente.
И, кстати, правильно говорить Саз.
- E já agora, é Sazs. S-A-Z-S.
Правильно говорить "Дасти Полейполе".
Na realidade pronuncia-se "Dusty Crophopper."
Научите меня правильно говорить, как в "Моей прекрасной леди"?
Vai ensinar-me a falar bem, como no My Fair Lady?
О, это правильно говорить "tarde"?
Não há problema em dizer "tarde"?
Правильно говорить азиатско-американский ковёр.
O termo correcto é tapete Ásio-Americano.
Правильно говорить "прошу".
A pronúncia correta é "peço".
- Правильно говорить "chanan".
- Chanaan.
Она смогла бы работать продавщицей в цветочном магазине, где так важно говорить правильно.
Poderia trabalhar como criada ou assistente de loja... que requer melhor inglês.
Может, капитан Харриснаучит меня говорить правильно, .. но только не так, как ты, Макс!
De qualquer modo, talvez o capitão Harris me ensine... a falar bem o inglês como você, meu pequeno Cascarrabias.
Мы можем говорить откровенно. Правильно?
Além disso, a companhia vinha a calhar.
Что ж, если я правильно тебя понял, a я думаю, что это так мой совет тебе закончить свою еду оплатить счет, уйти отсюда и никому этого больше не говорить.
Se te percebi bem, e acho que te percebi o meu conselho é que acabes a tua refeição, pagues a conta, e nunca mais menciones isso a ninguém.
Я собираюсь полоскать этим горло и говорить позывные пока я не научусь делать это правильно.
Vou gargarejar com isto e dizer as iniciais vezes sem conta até acertar.
Только ты, наверное, не захочешь говорить об этом... Только ты, наверное, не захочешь говорить об этом но я думаю, что сейчас ты поступаешь правильно... Ты передумала.
Mas não deves querer falar disso.
Мисс США должна говорить правильно.
Miss United States é sempre boa faladora e educada.
Правильно говорить - Швайбер.
É Schweibber.
Да, правильно, но я должен подумать, что я собираюсь говорить.
Sim, certo, mas eu tenho que pensar no que lhe vou dizer.
И именно так говорить правильно.
Que é a forma correcta.
Мне трудно говорить по-французски правильно.
Tenho dificuldade em usar o francês correctamente.
Я не могу говорить, что для тебя правильно.
- Tomaste uma decisão. Não posso dizer-te o que é indicado para ti.
Какая разница? Господи, как мне надоели люди, считающие, что говорить правильно - это неважно.
Estou farta que as pessoas ajam como se o inglês correcto não tivesse importância.
Нам не следует так говорить Это не правильно
Não devíamos falar assim.
Это так смешило его, что я и не хотела говорить правильно.
Fazia-o rir tanto que nunca a quis fazer corretamente.
Я не знаю, как правильно вести себя с окружающими людьми, что им говорить.
Eu não sei como ficar perto das pessoas, nem o que lhes dizer.
Ты и говорить-то правильно не умеешь.
Nem italiano sabes falar.
Я хочу быть разумным и проницательным, говорить правильно и быть тактичным. "
"Quero ser inteligente e subtil" "e usar palavras adequadas e ser táctico".
Может сначала самому научиться говорить правильно.
É melhor aprender a falar correctamente, eu mesmo primeiro, e depois se vê.
Теперь вместо того, чтобы говорить, как правильно нам выполнять свою работу, вы просто делаете ее сами?
Olá. Em vez de dizer como trabalhar, agora tomas conta?
Правильно говорить Большое Яблоко.
É Big Apple.
И давайте-ка кое-что проясним, приятель, никто не имеет право в моем зале суда говорить мне, как правильно толковать закон.
É a minha decisão Vamos lá esclarecer uma coisa. Ninguém vem ao meu tribunal dizer-me como interpretar a lei.
Это не правильно, знаешь, говорить плохо об Альфреде.
Não está certo, sabes, quando falas contra o Alfred.
Значит мы пойдем и будем говорить о прошлом... как старые друзья правильно
- Então, saímos e, apenas, conversamos sobre o passado... como velhos amigos. Muito bem.
Хорошо, я не написала тебе по тем же причинам Я не должна была говорить тебе это прямо сейчас, правильно?
- Não te mandei um pela mesma razão por que não te devia estar a contar isto.
Эти голоса в голове продолжают говорить мне, что мы поступаем не правильно.
Há uma voz na minha cabeça que diz que isto não é certo.
Правильно, продолжай говорить.
- Ótimo, continue a falar, descreva-o.
Это плохая идея. Правильно, мы должны говорить о последних событиях и погоде.
- Certo, é suposto falarmos de eventos e do tempo.
Ты не сможешь говорить то, что правильно, по-твоему мнению.
Não vais poder dizer tudo aquilo que te apetecer.
Эмма, я могу говорить за себя... Я знал, что это правильно с того момента, как ты вошла в мой магазин.
Emma, falo por mim, eu soube que isto era o correcto desde o momento em que entraste na minha loja de móveis.
Правильно говорить " Массаж.
Oh.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]