Привыкнешь traducir portugués
255 traducción paralela
Привыкнешь, и все пройдет
Você irá superar isso.
– Ничего, привыкнешь
– Vai se acostumar.
Но когда ты привыкнешь жить в безопасности перестанешь видеть этот сон.
Mas quando te habituares a sentires-te segura, deixarás de ter esse sonho.
- Нет. Быстро привыкнешь.
- Está óptima, depois de se entrar.
Привыкнешь. - Что подумают слуги?
- O que os criados pensarão?
- Ты привыкнешь Моя мама никогда на была со мной строга
Minha mãe nunca foi restrita comigo.
Ты быстро привыкнешь.
Tenta acostumar-te.
- Ты привыкнешь к нему.
- Vais-te habituar.
Через какое-то время ты привыкнешь к этим цепям, Люк но ты всегда будешь слышать, как они звенят.
Com o tempo, vais acabar por te habituar às correntes, Luke... mas nunca te habituarás ao som que elas fazem.
Да ты и сама не заметишь, как привыкнешь к запаху.
Vai-se habituar ao cheiro sem dar por nada.
Привыкнешь.
Habitua-se.
Ты привыкнешь к нему, как все.
- Acostumas-te a ele, como todas nós.
Боже, Айрин, ну когда ты уже к этому привыкнешь?
Irene, atina, Jesus...
Знаешь, в чем твоя проблема, Памела? Ты никак не привыкнешь к богатству. Вечно шляешься неизвестно где и вставляешь нам палки в колеса!
A Radio de Moscovo acabou de descrever a vossa presença aqui, como um acto de provocação, prejudicial para a paz mundial,
И вскоре ты привыкнешь.
E hás-de acabar por aceitar a ideia de ficares aqui.
Уверен, здесь здорово, когда привыкнешь.
Bem, tenho a certeza que é óptimo assim que uma pessoa se habituar.
- Ты привыкнешь к этому.
- Acostuma-se.
- Ты... - Ничего, скоро ты привыкнешь. Старый добрый Пит!
- Leva o tempo que precisares... velho Pete.
Ты к этому привыкнешь.
Vais adaptar-te a isso após mais uns tratamentos.
Ты привыкнешь убивать.
Vais habituar-te a matar.
- Ты скоро привыкнешь.
- Vais-te habituar a isso rapidamente...
Ты привыкнешь.
Você vai ajustar-se.
Привыкнешь!
Acabarás por te habituar.
Ты привыкнешь.
Habituas-te.
Ничего, привыкнешь. Есть способ снова сделать меня человеком?
Não à nenhuma maneira de voltar a ficar humano?
- Здесь воняет. - Привыкнешь.
Esta casa tresanda...
Скоро привыкнешь.
Dá-lhe uns meses.
моя кожа горит, а внутри я чувствую холод как будто бы попали в микроволновку. - ты привыкнешь к этому
Bolas! Sinto a pele a arder mas estou gelado por dentro. - Parece que saí dum micro-ondas.
Ты привыкнешь.
- Habituas-te.
Потом, когда привыкнешь, можешь даже отпустить пару благословений. Что думаешь?
Mais tarde, quando lhe apanhar o jeito, até pode fazer uma bênção ou duas.
Привыкнешь.
Acaba por se habituar.
Поживёшь с моё, привыкнешь.
Quando tiveres a minha idade, habituas-te.
В смысле, ты привыкнешь.
Tudo bem. Já vai habituar-se.
Когда привыкнешь, поймешь, что они хорошие.
Quando os consegue entender, não é tão mau.
Не бойся, привыкнешь.
Hás-de habituar-te.
- Привыкнешь.
- Acabas por te habituar.
- Ты привыкнешь к этому чувству.
- Há-de habituar-se.
Привыкнешь.
Vai se acostumar com isso.
- Ты привыкнешь.
- Habituas-te.
Ты привыкнешь.
Adoras.
Ты к этому привыкнешь.
Estou habituado a isso.
Ты сейчас к ней привыкнешь. - А что мне делать?
Toma, vê lá o que sentes.
Привыкнешь.
Tu habituas-te.
- Семейство довольно заполошное, надеюсь привыкнешь. А мы с Джо...
E a família toda sofre de Tourette's. Espero que isso não seja problema.
Привыкнешь.
Vais apanhar o geito.
Ты привыкнешь.
Acostumar-te-ás.
Ты скоро привыкнешь.
Vais-te habituar.
Ты привыкнешь.
Isso passa-te.
- Привыкнешь.
Habituas-te.
Ты привыкнешь к этому.
Vais acostumar-te.
Есть еще один отличный экономист, но он гей! Ты к этому привыкнешь.
Tu habituas-te.
привычка 108
привыкла 17
привык 26
привычки 22
привыкай 172
привыкаешь 18
привыкайте 51
привыкай к этому 33
привыкла 17
привык 26
привычки 22
привыкай 172
привыкаешь 18
привыкайте 51
привыкай к этому 33