Притворяешься traducir portugués
276 traducción paralela
- А ты притворяешься, что не веришь?
Então, finge não acreditar?
Думаю, ты немного притворяешься.
Acho que também representa um bocadinho.
Мёртвым притворяешься...
A fazer de morto.
Как ты выходишь туда каждый вечер и притворяешься другим человеком перед всей этой толпой?
Como consegues fingir todas as noites que és outra pessoa, perante tanta gente?
До чего ты хорош, Эдуар, когда притворяешься спящим.
Sabes que ficas engraçado quando finges estar a dormir?
- Я знаю, ты притворяешься.
- Vê-se bem que estás a fingir, Bart.
- Ты притворяешься, что понимаешь.
- Estás a fingir que me entendes.
А ты не доктор, но притворяешься им.
E tu não és médico, mas, na vida real, finges ser.
Ты притворяешься спортсменкой, но на самом деле ты битник.
És tão baixa, Emery. Finges ser uma santinha... mas és uma doidivanas.
Ты притворяешься побежденным, но побеждаешь сам.
O facto de fingir a derrota leva-te à vitória.
Так, что тут происходит? Ты видишься с кем-то за моей спиной и из-за этого говоришь, как самый большой придурок мира или ты притворяешься, что встречаешься с кем-то что делает тебя таким жалким, что я могу расплакаться прямо тут!
Ou andavas com outra nas minhas costas, o que faz de ti o maior imbecil do mundo, ou estás a fingir que andas com outra, o que te torna tão patético, que me dás vontade de chorar aqui!
Ты притворяешься?
Estás a fingir?
Хорошо ты притворяешься, дружок.
É uma boa encenação, esta que aqui tens.
Притворяешься, что любишь жену, детей и друзей.
Fazes como os outros. Finges amar a tua mulher os teus filhos, amigos, como eles te simulam amar.
И ты сидишь здесь, притворяешься, что читаешь журнал, в то время как смотришь на других людей :
Sentamo-nos e fazemos de conta que lemos uma revista... mas de facto estamos é a observar as outras pessoas.
- Ты тоже притворяешься, что смеёшься, да?
- Estás a fingir o riso, certo?
Забавно, что я не притворяюсь кем-то другим, а вот ты – притворяешься.
O engraçado é que não finjo ser outra pessoa, mas tu finges.
Я знаю, что ты притворяешься.
Sei que está a fingir!
- Ты притворяешься?
- Vais trocar?
Ты просто притворяешься?
Vais apenas fazer troça? - Está bem, desculpa.
Это не то, как ты притворяешься угнетаемым создателем комиксов, увиливая от государства, пока порядочные налогоплательщики вроде меня спонсируют твои проблемы с выпивкой.
A contrário de ti que pretendes ser cartoonista, que se aproveita do Estado enquanto contribuintes honestos como eu afundam os seus problemas na bebida.
А самое классное, что ты притворяешься тем, кем тебе не бывать реальной жизни.
E o melhor é que fingimos ser alguém que não podemos ser na vida real.
- Ты спишь или притворяешься?
- Estás a dormir ou a fingir?
Стой. Ты опять притворяешься, что пробы прошли плохо, но на самом деле все было хорошо?
Espera.Estás a fazer aquilo de fingires que não correu bem, mas no fundo correu bem?
Ты притворяешься- -
Finges estar tudo bem.
Зачем ты притворяешься, что спишь?
Por que finges estar a dormir?
Я могу принять то, что ты притворяешься слепой. Но даже тогда, ты все равно не сможешь скрыться от всего.
Eu posso aceitar que te finjas cega, mas nem quando eras cega te isolavas aqui.
Я думал, что ты только притворяешься, что любишь собаку, чтобы сыграть на моих эмоциях.
Toma. Pensava que estavas a fingir gostar do cão, para brincares com os meus sentimentos.
А знаешь, ты притворяешься таким крутым, но никогда не раскрываешься.
Sabes, finges que nada te incomoda, mas nunca te abres.
Ты правда заболел или притворяешься, чтобы спастись от папиных планов?
Estás mesmo doente ou estás só... a fingir para escapar a outra tarde cheia de emoções?
Ты уже не притворяешься.
Já deixaste de fingir.
Но ты при этом притворяешься еще и невинной
Tentas parecer tão inocente...
Притворяешься передо мной, что он тебе не нравится.
Fingir não gostar dele, por minha causa.
Притворяешься, но я знаю, на самом деле ты не такой.
Finges ser quem eu sei que não és.
Ты притворяешься, что веришь ей, потому что не в состоянии уйти, но конец - он наступит рано или поздно, а ты продолжаешь прикидываться дурачком до тех пор, пока из тебя не вытянут все соки.
Finges que acreditas nela Porque na realidade Não a consegues deixar Mas o fim virá E tens de te fazer de parvo
Получается, что ты вроде Дэл Бой, притворяешься яппи?
Então, na verdade, é do tipo oportunista.
Она действительно не болит, или ты притворяешься, чтобы поскорее выйти из больницы?
- Não lhe dói mesmo? - Ou só quer ter alta mais cedo?
О - о, отлично, он притворяется, что волнуется, а ты притворяешься, что нет.
Oh, tão querido, ele finge que se preocupa, tu finges que não.
Я просто не понимаю, почему ты притворяешься, что ничего не было.
Só não percebo por que tens de fingir que nada aconteceu.
Ты сильнее, чем притворяешься.
É um homem mais forte do que isso.
- Ты все время притворяешься.
Está fingindo.
Притворяешься, что забыл, а это не так.
A fingir que te esqueces quando não esqueces.
Ты притворяешься аллергиком, потому что не хочешь говорить своей подружке, что не планируешь так долго оставаться с ней рядом.
Finge ser alérgica porque não quer contar pra namorada que não planeja ficar junta por muito tempo.
О, в этом месте ты притворяешься, что не виновен?
Esta é a parte em que te finges de inocente?
Ты притворяешься, что сопротивляешься системе.
Você finge burlar o sistema.
Притворяешься бунтарём.
Finge ser um rebelde.
Зачем ты притворяешься радостной?
Porque finges que estás feliz?
Так что твой бог будет знать, что ты просто притворяешься.
O teu Deus saberá que é a fingir.
И ты тоже только притворяешься
Ela nunca te amou.
Может ты притворяешься.
Talvez estejas a fingir.
Ты не притворяешься, не так ли?
Não estás a fingir, pois não?
притворяться 102
притворяйся 17
притворился 21
притворяются 19
притворство 35
притворись 215
притворяюсь 29
притвориться 68
притворяется 45
притворялся 34
притворяйся 17
притворился 21
притворяются 19
притворство 35
притворись 215
притворяюсь 29
притвориться 68
притворяется 45
притворялся 34