Притворился traducir portugués
179 traducción paralela
Я притворился, что не могу встать, и что мне приходится делать невероятные усилия чтобы сесть.
Instintivamente, fingi não conseguir levantar-me e aparentei fazer esforços enormes só para me sentar
Он всего лишь притворился, чтобы ее проучить.
Ele estava a fingir, para lhe dar uma lição.
С пулей под челюстью, Тойби притворился мертвым, и так ему удалось выжить.
Com um bala no maxilar, Toivi fingiu estar morto e conseguiu manter-se vivo até à Libertação.
Я притворился... и, похоже, у меня это отлично получилось.
Fingir de morto e pelo que ouvi, estou a fazê-lo muito bem.
Видите ли, Джимми, я притворился, что нашёл пузырёк в мусорном ведре.
Repare, Jimmy, eu fingi que encontrei esta garrafa no caixote do lixo.
Но так как я притворился известной личностью, они делали всё, что я скажу.
Mas porque fingi ser esta pessoa famosa, eles fariam quanto lhes pedisse.
Притворился, что говорит с глупым акцентом.
Usar um sotaque ridículo daqueles...
Потом он стал затихать и притворился в ветер с умиротворяющим запахом дешевого одеколона.
Então a voz ficou mais baixa e tornou-se num vento que trouxe o cheiro tranquilo de colónia barata.
Ты хочешь, чтобы я притворился твоим бойфрендом. - Ну...
Queres que eu finja que sou teu namorado?
И ты притворился что тебя это не беспокоит?
E fingiste que não te incomodava?
Берлингоф Расмуссен притворился ученым и совершил ряд краж у экипажа'Энтерпрайза'".
Berlinghoff Rasmussen, criminoso que se fazia passar por cientista, cometeu numerosos furtos contra a tripulação da Enterprise. "
Стенсленд притворился, что не знает Минкса и её, в ту ночь, когда мы встретились... с Лин.
Stensland fingiu não conhecer o Meeks nem ela na noite em que eu vi a... Lynn.
Я просто притворился.
Estava so a fingir.
Притворился?
A fingir?
Поэтому Мики Моллой притворился, что у него припадок эпилепсии, ... чтобы я смог незаметно проскользнуть в кинотеатр.
Então o Mikey fingiu que estava a ter um ataque... para que eu pudesse entrar quando não estivessem a olhar.
В итоге я же и поплатилась ; когда я действительно уснула захныкал младший, и тут уже спящим притворился Ларри.
Mas o meu plano deu para o torto, porque quando adormeci realmente, o bebé começou a chorar e o Larry fingiu estar a dormir.
Я любил ее больше всего на свете. Я просто притворился, что не было другого пути.
Amava-a mais do que tudo e fingi que não havia alternativa.
Я притворился, чтобы спастись от джаридианца.
Fui forçado a proteger-me da destruição pelo Jeridiano.
А потом притворился, что я не знал, что он там.
Depois, fingi que não sabia que ele lá estava.
Ты притворился женщиной!
Tu fingiste ser uma mulher!
Притворился, что хочу с ним поболтать.
- Temos de dizer-lhe. - Não podemos!
- Ну, я вернулся за ними и притворился, будто за книгой.
- Portanto, eu volto para a buscar, fingindo que preciso de um livro.
Он притворился пацифистом, чтобы не попасть в Корею.
Fingiu que era Quaker para não ir para a Coreia.
И тот, кто притворился им, был его раб?
E a pessoa que fingia ser ele, era o seu escravo?
Ты её через Интернет нашёл, вышел в сеть, притворился доктором?
Conheceste-a pela Internet, - fazendo-te passar por um Doutor?
Чтобы притворился силачом.
Tenta parecer um homem duro.
Мне нужен кто-то, кто выглядел бы как нормальный человек или, по крайней мере, притворился им.
Olha, eu preciso de alguém que pareça relativamente humano ou ao menos uma simulação crível.
И поэтому ты притворился одним из нас?
Foi por isso que fingiste ser um de nós?
Ты притворился, что помогаешь Шерри с книжками, а сам в этом время спрятал ее замок и заменил его своим.
Quando fingiste ajudá-la com os livros, Tiraste o cadeado e substituíste-o pelo teu.
Я притворился покупателем и пришел к ней.
Fui a casa dela com o pretexto que queria comprar o carro.
Притворился, будто все сочинил на ходу.
E fiz parecer como se tudo me tivesse ocorrido subitamente.
Притворился, что не заметил.
Faz de conta que não vê.
О, ты уже притворился как-будто ничего не было.
Estavas a fingir que nada tinha acontecido.
Притворился плачущим.
Fingiu que chorou.
И он вышел и притворился, что оставляет записку. Хорошо. Значит, мы должны найти свидетеля.
Então ele saiu... e fingiu deixar um bilhete.
Всё, что мне от вас нужно, чтобы вы усадили меня и дали мне пластырь, чтобы я притворился, что мне вкололи эпинефрин, и вы сказали моему другу, что вам нужно оставить меня под наблюдением на полтора часа.
Tudo o que preciso é que me leve às traseiras e me ponha um penso, Para que possa fingir que levei uma injecção de epinefrina, e você diz ao meu amigo Que eu preciso de ficar sob observação durante uma ou uma hora e meia.
Я помню, Джим притворился, будто фотографирует рабочего, затем он опустил камеру ниже и сфотографировал опору или место крепления, или что-то в этом роде.
O Jim fingia que estava a fotografar um operário, mas, ao mesmo tempo, baixava a câmara... e fotografava um poste ou um ponto de encaixe.
Зачем ты притворился, что не знаешь меня?
Por que fingiste que não me conheces?
В конце-концов я притворился что мне хреново и сказал, что иду в туалет.
Finalmente livrei-me deles ao dizer que ia à casa de banho.
Ты притворился молодым перспективным художником который нуждается в новой музе.
Finges ser um jovem artista que precisa de uma nova musa.
Тогда я просто притворился, что нашел завещание Подброшенное в дом мистера Хилла
Depois só tive de fingir que procurava o testamento que tinha deixado em casa do Sr. Hill.
Убийца притворился морским офицером, чтобы попасть на борт американского авианосца.
O assassino fez-se passar por um Oficial da Marinha para entrar a bordo de um porta-aviões americano.
Притворился, что перчатка – это велосипед, и каждый день гонял на ней в школу.
Eu fingi que as luvas eram uma bicicleta! E andava nela até a escola todos os dias!
Он притворился шлангом.
Está a fazer-se de parvo.
Американец притворился, что он хочет, чтобы я ему построил банк.
O americano fingiu que queria que eu projectasse um banco.
Поэтому я притворился мёртвым.
Por isso tive de fingir que morri.
Ты пришел в мой дом и притворился, что любишь.
Lamento que me tenhas entrado em casa e fingido que me amavas.
Лжешь, что ты хороший, который притворился плохим.
Talvez não sejas um tipo bom a fingir que é dos maus.
Он притворился больным, чтобы поработать над проектом.
- Provávelmente. Finge-se doente, para trabalhar num projecto.
Он притворился, что совершил вынужденную посадку.
Fingiu uma aterragem forçada.
Помните, я притворился инвалидом и оказался в Манчестере?
Isso não foi normal, pois não?
притворяться 102
притворяешься 40
притворяйся 17
притворство 35
притворяются 19
притвориться 68
притворись 215
притворяется 45
притворяюсь 29
притворялся 34
притворяешься 40
притворяйся 17
притворство 35
притворяются 19
притвориться 68
притворись 215
притворяется 45
притворяюсь 29
притворялся 34