Просто знайте traducir portugués
41 traducción paralela
Но что касается такой неприличной темы, как деньги просто знайте, что вы их все сейчас зарабатываете деньги ждут вас.
Respeito isso. Ainda falando de dinheiro... Quero que saibam que estão a fazer sucesso e está tudo ao vosso alcance.
- Просто знайте это...
- Só de saber que vocês...
Я не говорю, что она начнется завтра. Просто знайте, что придет время, и мы будем готовы.
Se deixar de trabalhar, não vamos poder viver com os cinco xelins, da greve, que o sindicato paga.
О, эй, если вы услышите орудийный огонь, просто знайте, что это я здесь в одиночку сдерживаю атакующих, а?
Claro. Se ouvirem disparos, fiquem a saber que sou eu a aguentar os atacantes sozinho.
- Я знаю, я здесь не имею голоса, и вы можете спокойно к этому относиться, но просто знайте, что я против.
Olhem, eu sei que não sou sócio da clínica. E podem ficar à vontade com isso mas, para que conste, eu não concordo. - Não concordas com o quê?
Просто знайте, что вы здесь более чем желанный гость.
Saiba apenas que é mais que bem-vindo.
Просто знайте, что у нас нет ни отпечатков, ни ДНК, ни оружия.
Lembrem-se, não temos impressões digitais, ADN, nem a arma.
- К тому времени, как ваш список дел закончится, просто знайте, что я добьюсь своего через каждого друга, родственника и помощника, что у вас есть.
Bem, até ficar livre, é bom que saiba que vou questionar todos os seus amigos, parentes e ligações que tenha.
Я понимаю, что здесь темно, просто знайте, что я подмигиваю в ответ.
Eu sei que está escuro aqui, mas só quero que saiba que estou a piscar de volta.
Просто знайте.
Só para saberes.
Просто знайте следующее...
Só sei isto :
Просто знайте, что случай насилия коренным образом поменяет дело о разводе.
A questão é, se houve agressão, o processo de divórcio será drasticamente diferente.
И просто знайте :
E fica a saber isto :
Я знаю, что... мне никогда не стать такой, как сестра Джуд, которую мы все знали и любили, просто знайте, я всегда к вашим услугам.
Eu sei... que não estou à altura de superar... a irmã Jude que conhecíamos e amávamos. Mas deixe-me dizer... que estou aqui para servir você.
Но до того как вы уйдете... просто знайте, что без вас меня бы тут не было.
Mas antes de irem... saibam que não ia estar aqui sem vocês.
Ну, просто знайте, что можете доверять мне.
Apenas, saiba que pode confiar em mim.
Просто знайте, что я рядом.
Só quero que saibas que podes contar comigo.
Шеф, просто знайте, что если бы это зависело от меня, вы бы никуда не ушли.
Comandante, quero que saiba que se dependesse de mim, não iria a lugar algum.
Просто знайте, я не боюсь
Só quero que saibas que não tenho medo. Estou pronta.
Просто знайте с кем разговариваете.
Apenas... fica a saber com quem estás a falar.
Просто знайте.
Apenas fique ciente.
Просто знайте, люди не всегда такие, какими кажутся.
Mas quero que saiba que as coisas nem sempre são o que parecem.
- Просто знайте, что у вас есть я.
Estou aqui para apoiá-la.
Но просто знайте, когда эта ночь закончиться... и хотя никогда уже не будет как раньше, мы пройдём через это.
Mas saibam que assim que superarmos esta noite, apesar das coisas nunca mais voltarem a ser iguais outra vez, Nós vamos ultrapassar isto.
Просто знайте, что я и Эрл "Змеиные бедра" танцевали вместе в клубе "Коттон".
Saibam que a Snakehips Tucker e eu dançamos no Cotton Club.
Итак, не будем вдаваться в подробности, но просто знайте, что было не просто найти Камала Паджмана.
Não vou ficar enchendo linguiça, mas, não foi fácil encontrar o Kamal Pajman.
Так, просто знайте, что Элизабет Кин никогда бы не навредила...
Saiba que Elizabeth Keen nunca ia ferir...
Просто знайте, что я сделаю все, что вам понадобится.
- Só quero saber - se precisa que eu faça alguma coisa.
Просто знайте, что я также позвоню судье и расскажу ему, как это разрушительно, когда полиция... и другие... разгуливают по месту для лечения и волнуют пациентов без надобности.
Mas saiba que vou ligar para o juiz a dizer como é perturbador ter a Polícia e outras pessoas a calcorrear este local de cura e a incomodar os pacientes sem qualquer necessidade.
- Не то чтобы я надеялся, что вы измените свои планы. Но просто знайте : я этого не одобряю.
Não espero que altere o seu comportamento, mas fique a saber que não aprovo isto.
Просто знайте, что бы вы ни скрывали, всё может стать в тысячу раз хуже, если вы не привезёте Тану следующим же рейсом.
Só sei que seja lá o que estiverem a esconder vai voltar, mil vezes pior a não ser que ponham a Tana no próximo voo para casa. Ben.
Просто знайте, это собрано прямо с травы в бутылку. Ооо!
Só para que saiba, isto é tudo "erva-para-frasco".
Я.. я просто хочу, чтобы вы, ребята, слушали критично и знайте то, что он говорит всего лишь одно из множества мнений.
Apenas quero que escutem de forma crítica e que saibam que o que ele diz é apenas uma de muitas opiniões.
Знайте, быть мужчинами - не значит просто покупать красивую одежду.
Quero que saibam que há mais qualquer coisa em ser um homem de que comprar roupas chiques.
Знайте что, просто бросайте.
Sabe que mais, arrebite.
Если вы женщина, и мужчина говорит вам что-то очень романтичное, то знайте, он просто опустил вторую часть, от который вам стало бы плохо, если бы вы услышали её.
Se você é uma mulher e um cara já disse qualquer coisa romântica para você, ele só tirou a segunda parte, que teria te deixado maluca, se pudesse ouvir.
кто смотрит это знайте здесь случилось что-то ужасное не знаю почему, но они пытались убить нас я просто продолжу снимать и попробую добраться как можно дальше надеюсь эта запись не останется здесь
A quem receber isto, algo de terrível aconteceu aqui. Não sei porquê, mas estão a tentar matar-nos. Vou continuar a filmar, e espero poder filmar o máximo possível, e espero que esta gravação chegue a alguém.
Не хочу ничего знать. Просто не хочу, но если вы пропустили объявление, то знайте, что встреча отменяется, мы едем домой.
Eu não quero mesmo saber, mas para o caso de terem perdido o aviso, o encontro foi cancelado, por isso voltamos para casa.
Хотя я и не заплатил, мисс Панкстон, знайте, вы уходите не просто так.
Não tenho dinheiro para si, Sra. Paxton, mas não sai daqui sem nada.
Когда ты смотришь на ночное небо, просто знай, что где бы я ни был, я буду смотреть на те же звезды.
Quando olharem para o céu à noite, saibam que onde eu estiver vou estar a olhar para as mesmas estrelas.
Да, и если у вас когда-либо возникнут какие-то проблемы, знайте, что вы можете просто позвонить мне.
Sim, e se tiveres algum problema que for, - sabes que podes simplesmente ligar-me. - Está bem.
знайте 354
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто я 681
просто расслабься 429
просто сделай это 433
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто я 681
просто расслабься 429
просто сделай это 433