English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ П ] / Прошли

Прошли traducir portugués

2,873 traducción paralela
После остановки поезда трое наших подозреваемых спрыгнули на пути, прошли по тоннелю верхнего города и вышли через пожарный выход, так что свидетелей нет.
Quando o comboio parou, os três criminosos saíram dos trilhos, saíram através do túnel de Uptown, usaram uma saída de emergência, por isso, não há testemunhas.
Те дни давно прошли.
Mas esses dias já foram.
Там было, типа, 10 других девчонок, которые не прошли.
Sim. Dez miúdas não conseguiram.
Прошли недели, с тех пор как я оставлял свою метку.
Já passaram umas semanas desde que deixei a minha marca.
Отлично прошли очередное испытание. Свободны.
Bom trabalho ao completarem outra tarefa.
Выделение углекислого газа - ложный след, а мы прошли точку невозвращения, что бы ни предпринимали.
Que as emissões de carbono são enganadoras... e que passámos o ponto de não retorno quaisquer que sejam as acções tomadas?
Да, но те дни прошли.
Sim, mas esses tempos já lá vão.
Ммм... Как прошли твои съемки?
Como foi a tua sessão?
Годы прошли, как она ушла.
Passaram anos desde que ela partiu.
Прошли 10 секунд, 15, а затем, пуф.
Passaram 10, 15 segundos e depois...
В общем, мы поднялись.. в его маленькую квартиру наверху, он открыл ее и мы прошли в гостиную, и все там было.. заполнено рождественскими вещами.
E então fomos até ao seu... a este pequeno apartamento que ele tinha no topo e ele abriu, fomos para a sala de estar, e em todos os lugares havia... coisas da natividade do Natal.
Всю итальянскую кампанию прошли.
Toda a batalha de Itália.
Мы через это прошли.
Mas são águas passadas.
Как прошли выходные, Данко?
Como foi o teu fim de semana, Danko?
Мы даже осознать не можем, через что они обе прошли.
Nem conseguimos compreender o que aquelas duas passaram, pois não?
- Прыщи прошли.
- As manchas já lhe passaram.
Те дни прошли.
Isso já é passado.
Прошли года, прежде я смог произнести твое имя, так остро чувствовал я боль утраты.
Passaram-se anos, até eu poder falar o teu nome, tão intensamente que senti essa perda.
И ты тоже не представляешь, через что прошли мы.
E tu também não fazes ideia do que nós passámos.
Мы прошли по деревне вместе, как семья.
Atravessamos a aldeia os dois, como uma família.
Я знаю, что вы прошли через ад.
Sabe que tenho passado o inferno.
Как прошли мои похороны?
Como estava o meu funeral?
Но я не могу сидеть сложа руки и смотреть как разваливается ваша семья после того, через что вы прошли
Vem a minha casa e chama-me cavalo! Sim... Pronto, foi uma ideia tola.
Но прошли месяцы, а Гук так ничего и не показал.
Hooke. Mas passaram-se meses e Hooke não cumpriu o prometido.
Как прошли твои последние несколько месяцев?
Como tens passado estes últimos meses?
Особенно после всего, через что мы прошли.
Não depois de tudo o que passámos.
Думаю, мы уже прошли тот период в наших отношениях, когда нужно скрываться от всех. Но если наши отношения продолжатся, ты должна будешь считать меня самым близким тебе человеком, человеком, с которым можно поделиться всем.
E acho que já não temos de esconder a nossa relação, mas se queremos que isto dure, tens de começar a ver-me como a pessoa mais chegada a ti, a pessoa com quem queres partilhar tudo
Рози Фальта, когда вы въезжали в страну вы не прошли иммиграционную проверку.
Rosie Falta, quando entrou neste país, não passou pela Imigração.
Но это правда... Мы обе прошли через его пенис.
É verdade, nós as duas experimentamos o pénis dele.
И мы будем стараться помогать, так долго, как вы позволите. Потому что мы прошли через то же, что и вы.
E continuaremos a tentar ajuda-los enquanto vocês nos deixarem porque já passámos por multas das mesmas coisas.
- Папа, прошли месяцы.
- Pai, já se passaram meses.
- Да, прошли сегодня подземелье.
- Sim, completámos uma masmorra.
Приятно было осознавать, что мы вошли в первую восьмёрку, но мы ожидали большего, и прошли так далеко только благодаря Fear.
Foi muito bom saber que estávamos entre os 8 melhores, mas ele tinha expectativas mais altas para a nossa equipa, e avançámos muito, tudo graças ao Fear.
Если вы не прошли так далеко, как хотели бы, думаю, вы бы просто заплакали или что-то в этом духе.
Se não chegas até onde esperavas chegar, acho que é normal deitar algumas lágrimas.
Они прошли через что-то серьёзное, оба помятые, но да, выглядят как наши парни, сэр.
- Eles passaram por muita coisa, estão muito acabados, mas sim, parecem os nossos rapazes, senhor.
Мы же прошли.
Estamos cá.
Как прошли выходные?
Como foi o teu fim-de-semana?
Значит этап сожелений и прощения мы всё ещё не прошли, так?
Não ultrapassámos as desculpas e os perdões, pois não?
Мы уже прошли многое.
Ultrapassámos muitas coisas.
Алана Блум не испытывает никаких сомнений. Она убеждена, что он убил Фредди Лаундс. - Как прошли мои похороны?
A Alana Bloom não tem dúvidas de que ele matou a Freddie Lounds.
Вы прошли через многое.
Passou por muita coisa.
С добрым доктором мы многое прошли.
Já temos história, eu e o tal doutor.
После всего, через что мы прошли с Питером, я не знаю, что он сделает.
Depois de tudo o que eu e o Peter passámos, não se sabe o que ele fará.
После всего, через что мы прошли.
Depois de tudo o que passámos.
Количество времени, которое понадобится, чтобы 18 человек прошли к алтарю...
A quantidade de tempo que vai levar 18 pessoas a descer pelo corredor...
Я хотел показать им здание прямо сейчас, но как я знаю, они прошли мимо монитора с освещением Бостона и один из них сказал " О Боже я не могу смотреть на это.
Era suposto eu estar a dar-lhes neste momento uma visita guiada ao edifício, mas eu só sei que eles iriam passar por um monitor com a cobertura de Boston e um deles iria dizer, " Oh, Deus, eu não posso ver isto.
У меня все еще не прошли синяки!
Ainda tenho as nódoas negras.
- Как прошли выходные?
- Bom dia.
- Вы прошли проверку?
- Foi autorizado?
Я знаю, вы прошли через многое.
Sei que passou por muito.
Как они прошли периметр?
- Como é que passou o perímetro?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]