Пусть говорят traducir portugués
77 traducción paralela
Что хотят, пусть говорят.
Não te deves importar
Пусть говорят всё, что хотят.
Deixe-os que digam o que queiram.
Пусть говорят, что хотят.
Podem dizer o que quiserem.
- Пусть говорят.
- Deixa-as falar.
Пусть говорят мне : время все излечит,
Dizem que o tempo tudo cura
Пусть говорят : страдания забудь.
Dizem que sempre podemos esquecer
Пусть говорят что хотят, а у меня свои принципы.
Não usarei aquilo. Tenho os meus princípios.
Пусть говорят, что в мире нет благодарности. Я утверждаю, что это неправда. И вот тому доказательство.
Isto prova que há gratidão no mundo e quem afirma o contrário está errado.
Если кто-то из присутствующих может возразить против заключения брака, пусть говорят сейчас или пусть замолчат навеки.
Quem tiver motivo pelo qual este casamento não deva ter lugar, que fale agora ou se cale para sempre.
Пусть говорят.
Deixa-os.
Если у кого-то есть возражения, пусть говорят сейчас или навсегда забудут об этом.
Se alguém tem algo a objectar... fale agora ou se cale para sempre.
И пусть говорят, что Фемида слепа, её зрения хватает на то, чтобы уловить истину до того, как она ударит её по лицу.
Afinal, dizem que a justiça é cega. De certeza que ela vê bem o suficiente para ver a verdade... antes de ela lhe bater na cara.
Пусть говорят.
Deixa-os falar.
Незнакомые люди, пусть говорят, но я знаю правду.
Os outros podem falar, mas eu sei a verdade.
Пусть говорят с автоответчиком.
Deixa o atendedor de chamadas gravar.
Ну и пусть говорят, что хотят.
Deixa eles pensarem o que quiserem.
Пусть говорят, что власть у белых, и модно тощей быть
Dizem que os brancos são poderosos e magros.
- Пусть говорят на автоответчик.
- Vou deixar ir para o voice-mail.
Отлично. Пусть говорят факты.
Deixemos que os factos falem por si.
Я что, ловлю ток-шоу "Пусть говорят"?
Minhas obturações estão captando o The View?
Это где, на "Пусть говорят" было?
- Isso passou no Jeremy Kyle Show?
Пусть говорят.
Vamos deixar que falem.
Пусть говорят, что хотят
Cada um que assuma... Sabes qual é o problema?
Пусть говорят,... что хотят,... а я пойду с тобой.
Independente do que disseres, vou contigo. Eu também vou.
Пусть говорят
"Gimme A Break".
Я щас найду что-нибудь сожрать, сяду, забью на всё, и буду смотреть "Пусть говорят".
Vou ficar aqui sentado, jogar bilhar e ver as minhas histórias.
Пусть говорят там, что хотят. Случившегося не изменишь.
Eles vão dizer-te as merdas que precisarem dizer, mas não vai alterar o que aconteceu.
Освободите участок, служащие бастуют. Пусть уйдет, говорят, и баста.
Apanhe um táxi, senão não fique amuada.
Они говорят, что мой отец суки сьIн, пусть заберет свой телевизор и заплатит побольше денег...
Disse que o meu pai, um porco maldito, podia ficar com a televisão e pagar mais.
Теперь пусть мне, что знают, говорят
Que importa que olhares curiosos destrincem deformidades?
Присобачивай, пусть послушает, что про него люди говорят.
Cola, deixa-o ouvir o que as pessoas dizem dele.
Они говорят : если тебя убьют, пусть это произойдет в первые две недели. Смысл фразы такой :
Dizem que se morrer no Vietname, é melhor morrer logo nas primeiras semanas.
Он противный, говорят Крысы Барта пусть съедят
"Ele é tão limpo, ele é tão querido" "Agora os ratos já têm o Bart para comer..."
Говорят, собака - лучший друг человека. Если так, пусть собака сама решит, с кем ей дружить.
Se assim é, será que o cão não é capaz de escolher de quem quer ser amigo?
Мама, вы согласны - пусть они хотя бы за столом не говорят о делах?
Mãe, não devia ser proibido falar de negócios à mesa?
Пусть говорят другие.
Deixa as outras pessoas falar.
Но уж лучше пусть его часы будут в желудке крокодила, чем говорят который час какой-нибудь молоденькой девушке.
Mas eu prefiro tê-lo no estômago de um crocodilo, que passando seu tempo com algumas jovens.
Они всегда говорят... пусть и не сразу.
Acabam sempre por falar.
Пусть все говорят, что этот парень высший класс
Toda a gente diz que um rapaz que é tão precioso.
Пусть другие люди говорят, если считают что я... В принципе Христос.
Cabe às outras pessoas dizerem-no, caso pensem que eu sou que sou como Jesus.
Нам говорят : "Пусть добывают, пойдите на компромисс".
Temos instruções para parar de perfuração, " o compromisso da.
И пусть не говорят, что я не дал вам шанс встать на путь истинный.
Que fique claro que te dei uma oportunidade de te corrigires.
Пусть паршивая репутация Бакса и тот факт, что люди видели, как он потянулся за стволом, говорят за тебя.
Deixa que o facto do Bucks ser um imbecil e de toda aquela gente o tenha visto sacar da arma, fale por ti.
Пусть люди подходят к тебе и говорят о том, что происходит.
Deixe as pessoas se aproximarem e contarem o que está havendo.
Тогда пусть руки говорят.
Falem mãos, por mim!
Пусть что угодно говорят, ты - молодец.
Não me interessa o que eles dizem, querido, estás a ir lindamente.
Мне не важно, что говорят люди. Если она грозит погубить меня, пусть делает, что хочет. Я готова жить с тобой в грехе.
Não me interessa o que dizem as pessoas, viveria em pecado contigo.
И пусть не говорят, что я покончил с собой из-за любви.
Não deixes que digam que me matei por amor.
Пусть картины говорят за себя.
Vamos deixar os quadros falarem por si.
Они заходят по одному, кладут футболки и говорят : "Тренер, пусть Руди играет вместо меня",
Entram, um por um, põem as camisolas na secretária e dizem : "Treinador, quero que o Rudy jogue no meu lugar, no sábado."
Говорят, кто без греха, пусть первый бросит камень.
Dizem que... fica sem pecado... aquele que manda a primeira pedra.
говорят 6386
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
пусть идет 196
пусть идёт 115
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
пусть 306
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
пусть идет 196
пусть идёт 115
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
пусть 306
пусть будет так 208
пусть всё идёт своим чередом 21
пусть будет 184
пусть так и будет 123
пусть так 237
пусть подождет 38
пусть победит сильнейший 39
пусть будет по 50
пусть это останется между нами 48
пусть едет 33
пусть всё идёт своим чередом 21
пусть будет 184
пусть так и будет 123
пусть так 237
пусть подождет 38
пусть победит сильнейший 39
пусть будет по 50
пусть это останется между нами 48
пусть едет 33
пусть приходит 31
пусть звонит 38
пусть скажет 34
пусть уходят 39
пусть кто 161
пусть думают 37
пусть знает 37
пусть заходит 52
пусть те 20
пусть думает 52
пусть звонит 38
пусть скажет 34
пусть уходят 39
пусть кто 161
пусть думают 37
пусть знает 37
пусть заходит 52
пусть те 20
пусть думает 52