Работать traducir portugués
16,643 traducción paralela
Есть лучший путь для нас - работать вместе. Почему же?
Uma solução muito melhor seria trabalharmos juntos.
Есть банки и склады c избытком угля, чтобы согреть их, и люди, чтобы работать.
Há bancos. Há armazéns com carvão abundante para os aquecer e homens para trabalhar neles.
Моим ребятам уже доводилось с ними работать.
Os meus homens trabalharam com eles no passado.
Ты же уже пытался с ним работать.
Já tentaste trabalhar com ele antes.
Они знали, что это случится, и ушли, чтобы официально здесь не работать, когда нам доставят извещение.
Sabiam que isto vinha aí e fugiram. Para poderem ter registado que se foram embora antes de sermos processados.
Я говорю, что с таким тазом я буквально не могу работать.
Estou a dizer que, com a pélvis que deixei, literalmente não posso fazê-lo.
Было приятно работать с вами.
Bem, foi bom trabalhar consigo.
Мне пришлось работать с тем, что было чтобы исполнить клятву и спасти её жизнь...
Fui obrigado a usar o conhecimento e os recursos que tinha para cumprir o juramento que fiz de lhe salvar a vida...
Лифты перестают работать.
Os elevadores param de funcionar.
если у террористов есть бомба, они захотят ею воспользоваться, и это именно та идея, с которой можно работать.
Se os terroristas do Hizb Al-Shahid tiverem uma bomba, eles vão querer usá-la, e isso é uma ideia com a qual podemos realmente trabalhar.
Потому что ты будешь работать на кухне.
Porque arranjei-te emprego na cozinha.
- Какой смысл работать, если нельзя отдыхать?
Para quê trabalhar tanto, se não nos podemos divertir?
А что если, она не хочет работать с нами, потому что по-прежнему с ним?
E se ela não está a trabalhar connosco porque está com eles?
С момента, как Хижрия фактически согласилась работать с нами, советники Белого дома подготовили засекреченный запрос на предоставление убежища для нее.
Uma vez que, na prática, a Hijriyyah concordou em trabalhar connosco, O conselheiro da Casa Branca vai preparar um pedido de asilo para ela classificado.
- Ему надо капитально работать над поведением. Я на болотах чуть не умер.
Precisamos de mudar o feitio dele, ia-me matando nos pântanos.
Ты мог бы работать здесь, в офисе. Делился бы опытом, все такое.
Quero que trabalhes para mim aqui, no gabinete, a partilhar o teu saber.
- Меня двадцать агентов буквально умоляли с ними работать.
Tinha mais 20 agentes a implorar para me representar.
Переходи работать ко мне.
Porque não vens trabalhar para a minha equipa?
То, что мы не можем работать вместе, не значит, что мы не можем немного пожить.
Só porque não podemos trabalhar juntos... não significa que não possamos viver um pouco.
Лейтенант Кейси планирует продолжать работать в пожарной части Чикаго, даже если его выберут.
O Tenente Casey planeia trabalhar em tempo integral para o Corpo de Bombeiros de Chicago, mesmo se for eleito.
Ты планируешь продолжать работать, даже если выиграешь?
Então quer continuar ao serviço, mesmo se for eleito?
Кейси не прекращал работать с момента начала кампании, шеф.
O Tenente é o mesmo de antes da campanha, Comandante.
Пенни говорит, им весело работать над прототипом.
A Penny disse que se estão a divertir a trabalhar no protótipo.
Я так делаю. Мне нравится работать.
Eu ia, eu gosto de trabalhar.
Мой клиент вынужден работать на человека, с которым ему не справиться.
O meu cliente é forçado a trabalhar para um homem contra o qual não pode lutar.
Ну, Калеб кто угодно, но не самоубийца, и единственный выход для него – работать с нами.
O Caleb é muita coisa, mas não é suicida e trabalhar connosco é o seu único recurso.
Слишком боится идти к Локсету, слишком боится работать с нами.
Com demasiado medo do LokSat, e de trabalhar connosco.
Но начинал я работать на его партнера.
Trabalho. Mas comecei a trabalhar para o parceiro dele.
Этот телефон оборудован GPS и будет работать только в северной части парка "Астор".
Este telemóvel tem GPS e só vai funcionar no extremo norte do Astor Park.
Он уже начал работать с останками?
Já começou com os restos? Não.
Конечно, всё не так просто, мне всё ещё приходится работать с ботанами.
Talvez não tão fácil, porque tinha de trabalhar com os squintys.
Им пришлось работать сверхурочно, чтоб всё отсканировать, но мы их до сих пор не получили.
Estão a fazer horas extras para fazer o scan do que precisamos e ainda nada.
Человек, выписавший чек, человек, который просто гарантировал что мы можем содержать Хейвен и работать как минимум, в ближайшие пять лет, он твой друг.
O homem que passou o cheque? O que garantiu que mantemos o abrigo durante mais uns cinco anos? É teu amigo.
Каждый человек был тщательно проверен, прежде чем начать работать здесь.
Cada pessoa foi investigada antes de vir trabalhar para aqui.
Ей же не надо было работать с ним каждый день. И терпеть его закидоны.
Mas ela não trabalhava com ele, não aturava as tretas dele.
Ты Эбби... И ты всегда можешь вернуться и работать на меня.
Tu és a Abby... e podes sempre voltar a trás e vires trabalhar comigo.
Я не мог больше работать на любой работе... и, возможно, я чувствовал, что должен доказать себе, что я все еще мужчина.
Não podia trabalhar mais naquilo que eu amava... e talvez... precisasse de provar a mim mesmo que eu ainda era um homem.
Мне нравится работать в главном офисе, это действительно так.
- Estou feliz na sede, a sério.
Закон изменился, и теперь нужен пропуск, чтобы попасть в город и чтобы работать там, но у меня никогда его не было.
Mudaram a lei, para que se tenha de trazer um passe para poder ir para a cidade, para lá ficar, e para trabalhar, mas nunca consegui arranjar um.
А лампы недостаточно яркие, чтобы работать после наступления темноты.
E as lâmpadas não dão luz suficiente para se trabalhar depois do pôr-do-sol.
Барбара, работать здесь трудно, потому что жизнь наших пациентов трудна.
Barbara, o trabalho aqui é duro, porque a vida dos nossos pacientes é dura.
Нам всем будет проще работать, если мы сможем выбросить работу из головы хоть ненадолго!
Todos nós o faremos melhor se simplesmente o tirarmos da cabeça por uns momentos!
Она определенно амебная, и это означает, что лекарства, которые мы используем, должны работать, но ей становится хуже.
É definitivamente, amíbico e isso significa que as drogas que estámos a usar deveriam funcionar, mas ela está a piorar.
Филлис, похоже, заставила свою камеру работать.
A Phyllis parece que pôs a máquina a trabalhar.
Мне нужно идти работать.
Bem, tenho um caso para trabalhar, então.
Она жила в этом доме, когда я только начинал работать тут.
Era moradora quando comecei a trabalhar aqui.
Приходилось работать. А это не всегда так уж и весело.
De facto, não é lá muito divertido, mas...
Да, такое бывает, если долго работать в педиатрии.
Foi como se ele pudesse sentir-lhe o cheiro.
Марш работать!
Toca a trabalhar.
Ты сказал, что идешь работать под прикрытием.
- Nem eu.
Я не могу больше работать над этим делом.
Então porque ainda estás a fazê-lo?
работать вместе 38
работать здесь 16
работа 1484
работает 922
работала 85
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаешь допоздна 31
работать здесь 16
работа 1484
работает 922
работала 85
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаешь допоздна 31
работаю 389
работаете 51
работаем 282
работу 299
работал 198
работа у меня такая 20
работали 36
работает на меня 20
работает здесь 17
работают 108
работаете 51
работаем 282
работу 299
работал 198
работа у меня такая 20
работали 36
работает на меня 20
работает здесь 17
работают 108
работают вместе 16
работает в 16
работы 157
работа твоя 42
работай со мной 21
работайте 133
работник 68
работе 47
работа под прикрытием 28
работаю над этим 115
работает в 16
работы 157
работа твоя 42
работай со мной 21
работайте 133
работник 68
работе 47
работа под прикрытием 28
работаю над этим 115