Разборки traducir portugués
333 traducción paralela
Мне не нравится, когда меня втягивают в чужие разборки.
É que eu não costumo envolver-me nos assuntos das outras pessoas.
[ Разборки якудза в монастыре Два человека убиты ;
E eu lamento muito.
- Может, они на разборки приехали?
Será que querem confusão? Se quiserem, estamos preparados.
Народ, если кто-то случайно прихватил кошелёк у старика, пусть возвращает, дабы обойтись без разборки.
Pessoal, se alguém acidentalmente pegou na carteira do velho, devolva-a... e não teremos nenhum problema.
Никак не успокоятся из-за разборки в Сан Рэй.
Ainda estão zangados connosco pela história de Sun Ray.
Если это просто разборки властей, то я им башку оторву.
Quer dizer, é melhor. Porque se isto fosse uma rixa num bar e precisasse de mim... partia os cornos desses gajos.
Hастоящие итальянские разборки.
Era a merda das regras deles.
Регулировка, масло, тормоза, перебор двигателя, прочие сборки-разборки...
Mudanças de óleo, nos travões, reconstrucção de motores...
Я не могу ввязываться в ваши разборки с семьёй.
Não me posso envolver consigo nem com a sua família.
В Калифорнии все по-прежнему, та же теплая погода... те же уличные разборки и та же дорогая недвижимость.
Na Califórnia, teremos tempo quente, Iutas de gangs e propriedades demasiado caras.
Господа, я говорила, что это будет неофициальное слушание, а не разборки.
Meus senhores, eu disse que seria uma audiência informal, não desordeira.
Настало время разборки! Ты и я!
Chegou a hora do confronto!
Если у вас личные разборки, мы отойдем Ничего личного Я выполняю свою работу
Se querem falar de coisas pessoais, podemos sair Não é nada de pessoal.
По всей видимости, криминальные разборки.
Talvez tenham sido assassinados...
Пережил беспорядки, разборки между бандами.
Sobrevivi aos motins dos Watts, a guerras de gangs.
Потому что знаю, что ты собираешься сделать, но не волнуйся, мне плевать на Небесный Храм и ваши нематериальные разборки.
Porque sei o que estás a planear, mas não te preocupes, estou-me a borrifar para o Templo Celestial e as tuas rixas não-corporais.
Ну, я слышала, это были разборки между бандами. Ну типа, война за территорию.
Ouvi dizer que eram gangs rivais, a lutar por território.
Где у них разборки?
Onde andam à pancada?
Это было внутренние разборки в Маасе.
Foi um trabalho interno da Maas...
Конечно, было как раз вовремя Дэниелу устроить разборки с тем вонючим громилой.
Nessa altura, o Daniel começou a lutar com um tipo grande e malcheiroso.
Не люблю, когда меня в разборки впутывают.
Não gosto que me metam no meio!
Когда становится туго - а так и есть -... они теряют товар, теряют курьеров, - начинаются разборки.
Quando tudo vai mal - a droga perde-se e os condutores são presos - as pessoas começam a matar-se umas às outras.
Я буду жить дальше, Картер... а ты, если хочешь тратить всю свою жизнь... на разборки с Алексом при каждой встрече... то можешь сдохнуть хоть прямо сейчас!
Eu estou me mudando, Carter... e se você quer desperdiçar sua vida... batendo o cague fora de Alex toda vez você o vê... então você há pouco pode caia morto de fucking!
- Если что, люди пришли сюда не на наши разборки смотреть.
Isto pode chocar-te, mas não vieram cá para ver Sopranos matarem-se.
Большинство из них захочет втянуть вас в разборки.
A maior parte deles vão querer arranjar confusão.
Дело в том, что местные власти считали, что это разборки наркоторговцев, пока Том не провел самостоятельное расследование... с изрядным риском для собственной жизни.
As autoridades locais acharam que era uma guerra entre dealers rivais. Até que o Tom decidiu iniciar uma investigação de um homem só... - Ele é um civil?
Это было моей ошибкой, вынести разборки на обозрение клиентов, Билл.
Foi errado ter armado uma cena diante dos clientes.
Источники, близкие к расследованию, сообщили новостям "Восьмого Канала",... что по всем признакам это мафиозные разборки...
Fontes próximas á investigação disseram á equipe de notícias...
Полиция не исключает возможность криминальной разборки.
A possibilidade de se tratar de vingança de gangs não está afastada.
И когда вернусь, посмотрим, сможем ли мы занять этот суд... чем-либо более захватывающим, нежели семейные разборки между Макналти.
Vamos ver se conseguimos ocupar este tribunal com algo mais interessante que os problemas dos McNultys.
И их будет гораздо больше, если продолжать разборки.
E vai haver muitas mais, se este diferendo continuar.
Мы не думаем, что это ты его застрелил, но если бы ты не устраивал... разборки в фойе башни... он не вышел бы из лифта и не увидел то, что случилось.
Não achamos que o mataste. Mas, se não estivesses tão ocupado a matar pessoas num átrio, ele não sairia do elevador e não veria tudo.
Мне кажется, что вам следовало закончить ваши разборки до приглашения работника прокуратуры.
Podiam ter tido esta discussão antes de terem ligado para o Ministério Público.
Вы, парни, опоздали, у нас тут до мексиканской разборки дошло.
Atrasaram-se! Estivemos quase a chegar a vias de facto.
- Господа, это не наши разборки.
- Meus senhores, isso não é problema nosso.
Воровал машины, наркотики, мелкое воровство, алкоголь, разборки.
Era ladrão de automóveis, vendedor de droga, cheques falsos, alcoólico.
Ты не права Я ненавижу эти разборки!
Tens razão meu amor, vamos ficar quietinhos.
Проституция, разборки...
Prostituição. Vingança.
Уберите отсюда эти разборки насчет вины, персики.
Larga o cajado da culpa.
Я хочу остановить эту войну, эту вендетту, эти мафиозные разборки.
Quero acabar com esta guerra, esta vendetta, esta coisa siciliana.
Полиция считает, что это разборки за территорию. Три перестрелки за последнее время.
A Polícia acha que é uma escalada das lutas pela zona do tráfico no West End.
Может ли журналиста без послужного списка взволновать сюжет про разборки наркокартелей на фешенебельных улицах нашего города?
O jornalista sem tarefas excitar-se-ia com os cartéis da droga nas ruas finas da nossa cidade?
- Бандитские разборки?
O homicida do submundo do crime?
- Это были не бандитские разборки.
Não foi um homicida do submundo do crime.
РАЗБОРКИ В МАЛЕНЬКОМ ТОКИО
FÚRIA NO BAIRRO JAPONÊS
Говорят, это криминальные разборки.
Se o Lenny ouve esse nome, vai precisar dum calmante.
Он оставляет разборки охране.
O segurança trata disso.
Он дал нам сорваться с крючка после разборки с Чеховым.
Foi ele que nos soltou quando fodemos o Checkov.
"Убит свидетель по делу об убийстве во время разборки между наркоторговцами"
Testemunha em Caso de Droga Assassinada
У меня руки чешутся до разборки!
Então vamos lá, porque eu'tou doido.
- Может разборки среди проституток?
- Uma vingança na rede de prostituição?